"provision or" - Translation from English to Arabic

    • حكم أو
        
    • تقديم أو
        
    • الحكم أو
        
    • بتوفير أو
        
    • توفير أو
        
    • أحكام أو
        
    • بتقديم أو
        
    • الحكم أم
        
    • الحكم بأكمله أو
        
    • توفيرها أو
        
    • اﻷحكام أو
        
    • أو توفيرها
        
    • حكما أو
        
    In the view of this delegation, if the 1952 approach was adopted there would be no need for further provision or reservation. UN وكان من رأي هذا الوفد أنه إذا اعتُمد نهج اتفاقية ٢٥٩١ فلن تكون ثمة حاجة إلى إدراج حكم أو تحفﱡظ آخر.
    55. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women currently has no provision or resources for such activities. UN ٥٥ - ولا يتوفر للجنة في الوقت الحالي أي حكم أو موارد لهذه اﻷنشطة.
    Thus, while the provision or subsidization of private goods may be necessary up to a point, the opportunity costs should be carefully considered. UN ومن ثم، إذا كان تقديم أو دعم السلع الخاصة ضرورياً إلى حد ما، ينبغي مع ذلك النظر بعناية إلى تكاليف الفرصة البديلة.
    The Australian Government does not support this provision or the policy behind it. UN ولا تؤيد الحكومة الأسترالية هذا الحكم أو السياسة التي يستند إليها.
    At the time of the submission of this report, Chile is in a position to announce that it will submit to Parliament for action, as soon as possible, a draft law incorporating into national law a special offence of provision or collection of funds for terrorism. UN وفي وسع شيلي، في معرض تقديمها لهذا التقرير، أن تعلن أنها ستعرض على البرلمان في أقرب فرصة ممكنة مشروع قانون للبت فيه يدمج في القانون الوطني جريمة خاصة تتعلق بتوفير أو جمع الأموال لأغراض الإرهاب.
    provision or Collection of Property to Commit Terrorist Acts UN توفير أو جمع الممتلكات بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    Extant guidance stipulates that United Nations vehicles are issued to the personnel for custody and accountability purposes only, and should be regarded as group or shared resources, but there is no appropriate formal provision or measure to prevent potential exclusive use. UN وتنص التوجيهات الحالية على أن مركبات الأمم المتحدة تعطى للموظفين لأغراض الحراسة والمساءلة فقط، وينبغي أن يُنظر إليها على أنها موارد جماعية أو مشتركة، ولكن لا يوجد أي حكم أو تدبير رسمي ملائم لمنع الاستخدام الحصري المحتمل.
    The review of the Penal Code was looking at whether any further provision or guidance should be given in the law about when corporal punishment was lawful. UN ويتركز استعراض قانون العقوبات على ضرورة إدراج حكم أو توجيه آخر في القانون يبين الحالات التي يكون فيها العقاب الجسدي قانونياً.
    - If a particular treaty provision or standard has not been respected, to specify the articles in question for greater clarity; UN :: إذا لم تتم مراعاة حكم أو معيار معين من أحكام أو معايير اتفاقية معينة، فينبغي تحديد المواد قيد الجدل لمزيد من التوضيح؛
    :: provision or collection of property to commit terrorist acts UN :: تقديم أو جمع الممتلكات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    provision or facilitation of technical assistance and capacity-building, including: UN تقديم أو تيسير المساعدة التقنية وبناء القدرات بما في ذلك:
    However, the Prevention of Terrorism Act specifically prohibits the provision or collection of funds and property from whatever source for financing terrorism as follows: UN بيد أن قانون منع الإرهاب يحظر صراحة، في النص التالي، تقديم أو جمع الأموال والممتلكات من أي مصدر كان لتمويل الإرهاب:
    It was felt that changing the provisions in that fashion would simplify the text without reducing the substance of the provision or omitting its essential elements. UN ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية.
    In some cases, it has been considered necessary for the United States to state its understanding of a particular provision or undertaking in a treaty, or to make a declaration of how it intends to apply that provision or undertaking. UN وفي بعض الحالات، رئي أن من الضروري أن تسجل الولايات المتحدة فهمها لحكم معين أو ﻷحد التعهدات في معاهدة، أو أن تصدر إعلانا عن الكيفية التي تعتزم بها تطبيق هذا الحكم أو التعهد.
    In addition, an objection reverses the presumption of acceptance arising from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and written form is an important means of proving whether a State did indeed express an objection to a reservation during the period of time prescribed by this provision or whether, by default, it must be considered as having accepted the reservation. UN وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد صاغت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ.
    1.3 - Legislative measures regarding the provision or collection of funds intended for terrorist acts. UN 1-3 التدابير التشريعية المتعلقة بتوفير أو جمع أموال لارتكاب أعمال إرهابية
    Article 393 of the Criminal Code established a new crime of the financing of terrorism, which makes the provision or raising of funds intended to finance the commission of terrorist offences or of international terrorism and taking of hostages punishable under the Code. UN والمادة 393 من هذا القانون الجنائي تحدد جريمة جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب، تنص على أن يعاقب بموجب القانون من يقوم بتوفير أو جمع أموال بقصد تمويل ارتكاب جرائم إرهابية أو إرهاب دولي وأخذ الرهائن.
    Persons guilty of provision or collection of funds for such offences would mainly be punished under the provisions on participation, provided that the offence in question is actually committed. UN ومرتكبو جريمة توفير أو جمع الأموال لغرض ارتكاب مثل هذه الجرائم يعاقبون بصفة رئيسية على مشاركتهم في الجريمة، شريطة أن يكون قد تم ارتكاب الجريمة المعنية.
    Currently, with no manifestations of terrorism in the country, the criminal law of Cameroon makes no specific mention of the wilful provision or collection of funds intended for the perpetration of terrorist acts. UN في الحالة الراهنة، ونظرا لانعدام أي مظهر من مظاهر الإرهاب في البلد، فإن القانون الجنائي الكاميروني لا ينص على أي جريمة محددة لقمع توفير أو جمع أموال عن قصد الغرض منها ارتكاب أعمال إرهابية.
    The guide, which is being developed by UNODC, will aim to provide background information and guidance that can assist prosecutors, magistrates and judges in obtaining testimony by videoconference, where there has been no prior experience and where there is no specific legal provision or case law permitting its use. UN وسوف يهدف الدليل الذي يعدّه المكتب إلى تقديم معلومات خلفية وإرشادات يمكن أن تساعد المدّعين العامّين والقضاة على الاستماع للشهود عن طريق التداول بالفيديو في البلدان التي لا توجد لديها خبرات سابقة في استخدام هذا النوع من التداول أو أحكام أو سوابق قضائية محددة تجيزه.
    :: Please outline the provisions of the Penal Code which criminalize the wilful provision or collection of funds in El Salvador by its nationals or others as required under this subparagraph. UN :: يرجى بيان الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تجرّم قيام مواطني السلفادور وغيرهم عمدا بتقديم أو تحصيل الأموال داخل السلفادور على النحو المبين في هذه الفقرة الفرعية.
    Therefore, it must be reviewed regarding whether the extension of " container " to " road and rail cargo vehicles " fits in the context of the provision or not. UN لذلك، يجب مراجعته فيما يتعلق بما إذا كان توسيع تعبير " الحاوية " ليشمل " عربات الشحن الطرقية وعربات الشحن بالسكك الحديدية " مناسبا في سياق هذا الحكم أم لا.
    One should not exclude the application of the entirety of the provision or provisions to which a reservation relates, but only of the parts of those provisions concerning which the parties have expressed disagreement. UN وينبغي عدم استبعاد تطبيق الحكم بأكمله أو الأحكام بأكملها التي يتناولها التحفظ، بل تُستبعد فقط الأجزاء من هذه الأحكام التي صرح الطرفان باختلافهما عليها.
    ▪ confiscation of all items identified as a result of the above-mentioned inspections, whose sale, transfer, provision or export are prohibited. UN مصادرة جميع المواد التي حُددت نتيجةً لعمليات التفتيش المذكورة أعلاه، التي يحظَّر بيعها أو نقلها أو توفيرها أو تصديرها.
    While such declarations were often confused with reservations, they had different purposes; in making a reservation, a State endeavoured to modify or exclude the legal effects of one or more provisions, while in making an interpretative declaration, a State expressed its view that a specific interpretation should be given to a provision or to the treaty as a whole. UN ففي حين أنه كثيرا ما يحدث خلط بين تلك اﻹعلانات والتحفظات، فإن لكل منهما غرضا مختلفا عن غرض اﻷخرى؛ فالدولة حين تعلن تحفظا تسعى إلى تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية لواحد أو أكثر من اﻷحكام، أما إذا أصدرت إعلانا تفسيريا فهي تعرب عن رأي لها مؤداه إعطاء تفسير معين لحكم من اﻷحكام أو للمعاهدة ككل.
    The statute will require a provision or provisions which confer jurisdiction over international crimes. UN فالنظام اﻷساسي سيتطلب حكما أو أحكاما بإسناد الاختصاص بالنظر في الجرائم الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more