"provisions against" - Translation from English to Arabic

    • أحكام ضد
        
    • أحكام مكافحة
        
    • الأحكام المناهضة
        
    • أحكاما ضد
        
    • أحكام لمكافحة
        
    • أحكاماً ضد
        
    • أحكاما تحظر
        
    • الأحكام ضد
        
    • المواد التي تحظر
        
    • لأحكام مكافحة
        
    • أحكاماً تناهض
        
    • الأحكام المناهِضة
        
    • أحكاماً مناهضة
        
    • للأحكام المناهضة
        
    It means that any provisions against women including restricting women's legal rights will be nullified. UN وهذا يعني أن أية أحكام ضد المرأة، بما فيها الأحكام التي تقيد حقوق المرأة القانونية، سيجري إلغاؤها.
    96. The Constitution has several provisions against caste-based discrimination and untouchability. UN 96- ويضم الدستور عدة أحكام ضد التمييز الطائفي والنبذ.
    In some State parties, the offence was partially addressed through provisions against bribery. UN وفي بعض الدول الأطراف عولج الجرم جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    In some State parties, the offence was partially addressed through provisions against bribery. UN وفي بعض الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    provisions against child labour and child trafficking have been included in national policies and laws. UN وقد أدرجت الأحكام المناهضة لعمالة الأطفال والاتجار بهم في السياسات والقوانين الوطنية.
    The continued absence of a law on domestic violence that incorporated provisions against marital rape was also a major concern. UN واستمرار عدم وجود قانون بشأن العنف العائلي يتضمن أحكاما ضد الاغتصاب الزوجي أمر يدعو أيضا إلى شديد القلق.
    The penal code applicable in northern Nigeria also has provisions against trafficking in humans. UN وتوجد في مدونة قانون العقوبات السارية في الجزء الشمالي من نيجيريا أيضاً أحكام لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Moreover, the Romanian Criminal Code has been amended to include, among others, provisions against racial hatred. UN وعلاوة على ذلك، عُدّل القانون الجنائي في رومانيا ليشمل، ضمن أمور أخرى، أحكاماً ضد الكراهية العنصرية.
    Indeed, analysis of international, regional and national human rights instruments shows that provisions against inducement to national, racial or religious hatred are almost universal. UN ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية.
    Programmes have been initiated to make female employees aware of their rights in the workplace, and provisions against sexist language in job classifications are being considered. UN وبدأت برامج لتوعية النساء العاملات بحقوقهن في مكان العمل ويجري النظر في وضع أحكام ضد استخدام أي أسلوب ينطوي على التحيز الجنسي في تصنيف الوظائف.
    Programmes have been initiated to make female employees aware of their rights in the workplace, and provisions against sexist language in job classifications are being considered. UN وبدأت برامج لتوعية النساء العاملات بحقوقهن في مكان العمل ويجري النظر في وضع أحكام ضد استخدام أي أسلوب ينطوي على التحيز الجنسي في تصنيف الوظائف.
    In one State party, the offence was partially addressed through provisions against bribery. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    Secondly, with regard to provisions against terrorism, the State party had stated that pretrial detention could be longer than under common law, but had not specified how much longer. UN ثانياً، أفادت الدولة الطرف، بخصوص أحكام مكافحة الإرهاب، أن مدة الاحتجاز رهن المحاكمة قد تكون أطول مما ينص عليه القانون العام، ولكنها لم تحدد طول هذه المدة.
    As the present report illustrates, much progress has been made towards implementation of provisions against money-laundering; however, some regions still require further efforts to comply with the prescribed measures. UN وكما يوضح هذا التقرير، فإن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقّق صوب تنفيذ أحكام مكافحة غسل الأموال، إلا أن بعض المناطق ما زالت بحاجة إلى بذل المزيد من الجهد للامتثال للتدابير المقررة في هذا الشأن.
    Please provide details on the provisions against polygamy and their enforcement in practice. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الأحكام المناهضة لتعدد الزوجات ومدى إنفاذها في الواقع العملي.
    However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. UN بيد أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني، كما أن الأحكام المناهضة للعنف وسوء المعاملة في قانون العقوبات لعام 1993 لا تُفسَّر على أنها تحظر العقاب البدني للأطفال.
    He referred to the written statement provided by the Government on recommendation 78.26, to repeal provisions against lesbians and gays. UN وأشار الممثل إلى البيان المكتوب الذي قدمته الحكومة بشأن التوصية 78-26 بإلغاء الأحكام المناهضة للمثليات والمثليين.
    The Penal Code now incorporated provisions against all forms of violence. UN ويتضمن القانون الجنائي حاليا أحكاما ضد جميع أشكال العنف.
    For instance, provisions against harmful traditional practices were included in our revised penal code, while provisions allowing corporal punishments were removed. UN وعلى سبيل المثال، أدرجت أحكام لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة في قانوننا المنقح للعقوبات، بينما أزيلت أحكام تسمح بالعقوبات البدنية.
    Lastly, the Criminal Code had been reformed in 2003 to include provisions against various forms of sexual exploitation, raising the age of criminal responsibility to 18 and establishing special courts for minors. UN وأخيراً، فإن القانون الجنائي تم تعديله في عام 2003 لكي يتضمن أحكاماً ضد الأشكال المختلفة من الاستغلال الجنسي، ورفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 عاماً، وأنشأ محاكم خاصة للأحداث.
    Moreover, the Arusha Peace Accords of 2000 as well as the Ceasefire Agreement of December 2002 include provisions against the use of child soldiers. UN علاوة على ذلك، فإن كلا من اتفاقات سلام أروشا لعام 2000 واتفاق وقف إطلاق النار المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2002 يشمل أحكاما تحظر استخدام الجنود الأطفال.
    States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. UN وما برحت الدول تستعين بهذه الأحكام ضد منظمات حقوق الإنسان لتقييد أنشطتها بما يتماشى مع سياسات الدولة، كما سنت قوانين تنظر إلى منظمات حقوق الإنسان بوصفها مجرد شركاء في تنفيذ سياسات الحكومة.
    provisions against violence and abuse in the Child Abuse Law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. UN ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس.
    (a) Remedy the absence of legislation to give full effect to the provisions against discrimination under article 4; UN (أ) معالجة مشكلة عدم وجود تشريع يقضي بالإنفاذ التام لأحكام مكافحة التمييز بموجب المادة 4؛
    Employment Act, 2006 - Has provisions against forced labour, discrimination, sexual harassment; and other rights, e.g. length of working hours, annual leave, maternity and paternity leave; etc. UN قانون العمل، 2006 - يتضمن أحكاماً تناهض السخرة والتمييز والتحرش الجنسي؛ ويتضمن حقوقاً أخرى كعدد ساعات العمل، والإجازات السنوية، وإجازتي الأمومة الأبوة؛ وغير ذلك.
    provisions against violence and abuse in the Constitution (1992), the Code on Children and Adolescents (2001), the Criminal Code (1998) and the Domestic Violence Act (2000) are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in child-rearing. UN ولا تُفسَّر الأحكام المناهِضة للعنف والإيذاء في الدستور (1992) ومن القانون المتعلق بالطفل والمراهق (2001) والقانون الجنائي (1998) وقانون مكافحة العنف المنزلي (2000) على أنها تحظر جميع أشكال العقاب البدني في تنشئة الطفل.
    Secondly, Haiti's domestic legislation contained provisions against racial discrimination, as had its successive Constitutions. UN وفي المقام الثاني، تتضمن التشريعات المحلية أحكاماً مناهضة للتمييز العنصري ترد أيضاً في الدساتير المتعاقبة.
    ECRI recommended that all those involved in the criminal justice system are equipped with thorough knowledge of the provisions against racism and racial discrimination. UN وأوصت اللجنة بتزويد جميع الجهات المشاركة في نظام العدالة الجنائية بمعرفة كاملة للأحكام المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more