"provisions are not" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام لا
        
    • الأحكام غير
        
    • الأحكام ليست
        
    • هذه القواعد ليست
        
    • لم تُرصد لها
        
    It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    She maintains that those provisions are not applicable to her case, because the State party failed to explain the manner in which the author had violated the rights or reputations of others, or how she had endangered national security or public order, or public health or morals. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن تلك الأحكام لا تنطبق على حالتها، لأن الدولة قصّرت في تفسير الطريقة التي انتهكت بها صاحبة البلاغ حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الطريقة التي عرّضت بها الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر.
    Furthermore, while the law provides that victims of such offences must be protected, given shelter and even residence permits, those provisions are not enforced, or their enforcement is curtailed. UN ومن ناحية أخرى، وعلى الرغم من أن القانون ينص على وجوب حماية ضحايا هذه الجرائم، وتوفير المأوى لهم، وحتى أن يكون من حقهم الحصول على تصاريح إقامة، فإن هذه الأحكام لا تنفذ أو تنفذ تنفيذا مقيدا.
    87. However, there is a strong probability that these provisions are not duly aligned with the provisions of the Convention. UN 87- غير أن من المحتمل إلى حد كبير أن تكون هذه الأحكام غير متواءمة وأحكام الاتفاقية.
    These provisions are not clearly defined and are open to diverse interpretations which give rise to rule-of-law concerns as to possibilities for arbitrary censorship. UN وهذه الأحكام غير محددة بوضوح وتترك المجال لتفسيرات شتى، مما يثير قلقاً من ناحية سيادة القانون بسبب احتمالات التعسف في الرقابة.
    Iraq reported that most of these provisions are not yet used in practice. UN وأشار العراق إلى أنَّ أغلب هذه الأحكام ليست مطبقة حالياً.
    Domestic provisions are not immutable, however (and participation in a treaty should in fact be an incentive to modify them), so that it may happen - and often does - that a reservation becomes obsolete because internal law has been brought into line with treaty requirements. UN إلا أن هذه القواعد ليست ثابتة (والانضمام إلى المعاهدة ينبغي أن يشكل حافزاً على تعديلها)، وقد يحدث بل وكثيراً ما يحدث() أن يسقط التحفظ بسبب مطابقة القانون الداخلي مع شروط المعاهدة.
    The Committee emphasizes that these provisions are not in conformity with articles 9 and 14 of the Covenant. ... UN وتشدد اللجنة على أن هذه الأحكام لا تتمشى مع المادتين 9 و14 من العهد...
    63. The Committee notes with concern that there are provisions in the penal code regarding family planning, including prohibiting the display and offering of contraceptives for the prevention of pregnancy, although these provisions are not enforced. UN 63 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه توجد بقانون العقوبات أحكام تتعلق بتنظيم الأسرة (عرض وتقديم وسائل منع الحمل) ولكن هذه الأحكام لا تنفذ.
    63. The Committee notes with concern that there are provisions in the penal code regarding family planning, including prohibiting the display and offering of contraceptives for the prevention of pregnancy, although these provisions are not enforced. UN 63 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه توجد بقانون العقوبات أحكام تتعلق بتنظيم الأسرة (عرض وتقديم وسائل منع الحمل) ولكن هذه الأحكام لا تنفذ.
    55. Regarding laws which discriminate against women, Palau clarified that these provisions are not in the Constitution but in legislative statutes and that there were initiatives towards amending these laws, such as the Palau Protection Act of 2010 which criminalize rape irrespective of the marital status of the victim. UN 55- وفيما يتعلق بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، أوضحت بالاو أن هذه الأحكام لا ترد في الدستور بل في نصوص تشريعية وأنه توجد مبادرات لتعديلها من قبيل قانون بالاو لتوفير الحماية الصادر في عام 2010 الذي يجرِّم الاغتصاب بصرف النظر عن وضع الضحية الزوجي.
    These provisions are not consistent with the obligation of every State party to conduct an impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction, to prosecute the perpetrators of such acts and to compensate the victims (arts. 12, 13 and 14). UN وهذه الأحكام لا تنسجم مع الالتزام الواقع على كل دولة طرف بإجراء تحقيق نزيه في كل مرة توجد فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي بقعة من الإقليم الخاضع لولايتها، وبملاحقة مرتكبي هذه الأعمال، وتعويض الضحـايا (المواد 12 و13 و14).
    These provisions are not consistent with the obligation of every State party to conduct an impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction, to prosecute the perpetrators of such acts and to compensate the victims (arts. 12, 13 and 14). UN وهذه الأحكام لا تنسجم مع الالتزام الواقع على كل دولة طرف بإجراء تحقيق نزيه في كل مرة توجد فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي بقعة من الإقليم الخاضع لولايتها، وبملاحقة مرتكبي هذه الأعمال، وتعويض الضحـايا (المواد 12 و13 و14).
    10. While noting that article 39 of the Constitution and articles 40, 112 and 113 of the Code of Criminal Procedure provide some legal safeguards to detainees, the Committee is concerned that these provisions are not always respected in practice, in particular for non-citizens, and do not cover all fundamental safeguards required by the Convention, in particular the right to have an independent medical examination upon deprivation of liberty. UN 10- في حين تلاحظ اللجنة أن المادة 39 من الدستور والمواد 40 و112 و113 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على بعض الضمانات القانونية للمحتجزين، فإنها تشعر بالقلق من أن هذه الأحكام لا تُحترم دائماً في الواقع العملي، وخاصة لغير المواطنين، ولا تغطي جميع الضمانات الأساسية المطلوبة بموجب الاتفاقية، وخاصة الحق في الخضوع لكشف طبي مستقل لدى الحرمان من الحرية.
    Such provisions are not included in the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea, and have therefore not been included in the present draft text. UN وهذه الأحكام غير مدرجة في النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار وهي، بالتالي، لم تدرج في مشروع النص هذا.
    Agrarian and Land Reform (RAF) provides for men and women's equal access to arable land and to housing, but the provisions are not applied. UN وتقضي إعادة التنظيم الزراعي والعقاري بالوصول المتساوي للرجل والمرأة إلى الأراضي القابلة للزراعة واستخدام المساكن ولكن الأحكام غير مطبقة.
    122. Article 112 (b), (c), (d), (e), (f) and (j) provides Directive Principles of State Policy on Employment which are meant to direct the legislature, judiciary and executive, although these provisions are not enforceable. UN 122- وتنص المادة 112 (ب) و(ج) و(د) و(ه) و(و) و(ز) على المبادئ التوجيهية للسياسة العامة للدولة بشأن العمالة التي تهدف إلى توجيه الجهاز التشريعي والجهاز القضائي والجهاز التنفيذي، رغم أن هذه الأحكام غير قابلة للإنفاذ.
    The provisions are not prescriptive: they give discretion to the procuring entity to decide on whether the auction in such circumstances should be cancelled. UN لكنَّ هذه الأحكام ليست آمِرَةً؛ فهي تمنح الجهة المشترية صلاحية تقديرية لتقرِّر بشأن ما إذا كانت المناقصة يتعين إلغاؤها في تلك الظروف.
    Although some previous conventions have envisioned similar mechanisms, it should be emphasized that those provisions are not customary rules and that they are regulations at the regional level with a limited number of participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    The right to adequate housing is not directly addressed in the Olympic Charter, but in Agenda 21, which is only a declaratory instrument; hence, the provisions are not readily enforceable. UN ولا يجري تناول الحق في السكن اللائق بصورة مباشرة في الميثاق الأولمبي، بل في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، الذي يشكل نص إعلان لا غير؛ ومن ثم فإن الأحكام ليست قابلة للإنفاذ بيسر.
    Domestic provisions are not immutable, however (and participation in a treaty should in fact be an incentive to modify them), so that it may happen -- and often does -- that a reservation becomes obsolete because internal law has been brought into line with treaty requirements. UN إلا أن هذه القواعد ليست ثابتة (والانضمام إلى المعاهدة ينبغي أن يشكل حافزاً على تعديلها)، وقد يحدث بل وكثيراً ما يحدث() أن يبطل التحفظ بسبب مطابقة القانون الداخلي مع شروط المعاهدة.
    The SBI also recommended the COP to authorize the Executive Secretary to implement decisions that may be taken at COP 15 for which provisions are not made under the approved budget, using voluntary contributions and resources available under the core budget. UN كما أوصت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف بأن يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي قد تُتّخذ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والتي لم تُرصد لها مخصصات في إطار الميزانية المعتمَدة، وذلك باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more