"provisions dealing with" - Translation from English to Arabic

    • اﻷحكام التي تتناول
        
    • أحكام تتناول
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكاما تتناول
        
    • أحكام تعالج
        
    • اﻷحكام المتعلقة
        
    • الأحكام التي تعالج
        
    • أحكاما تعالج
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أحكاماً تتناول
        
    • من الأحكام التي تتناول
        
    • أحكاماً تعالج
        
    • للأحكام التي تتناول
        
    provisions dealing with the admissibility of data messages as evidence in legal proceedings and their evidential value, as well as provisions regarding the storage of data messages, are set out in articles 9 and 10. UN وترد في المادتين ٩ و٠١ اﻷحكام التي تتناول جواز قبول رسائل البيانات باعتبارها دليلاً في الاجراءات والدعاوى القانونية وقيمتها في اﻹثبات، فضلاً عن اﻷحكام المتعلقة بتخزين رسائل البيانات.
    The well-being of current and future generations, and domestic and international interests, should be taken into account in the provisions dealing with environmental protection and resource development. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة، والمصالح الوطنية والدولية لدى وضع اﻷحكام التي تتناول حماية البيئة وتنمية الموارد.
    In the debate in the Sixth Committee in 1999, however, a number of Governments supported the inclusion of provisions dealing with a plurality of States. UN غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول.
    Each of the three conventions has provisions dealing with the establishment of a secretariat and its responsibilities. UN 35 - لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث أحكام تتعلق بإنشاء الأمانة ومسؤولياتها.
    As previously stated, while consultations are under way on an education bill that includes provisions dealing with corporal punishment in schools, the policy of the Ministry of Education is that corporal punishment can be administered only by the head teacher or a person fully designated by the head teacher. UN وكما ذُكِر سابقا، تجري مشاورات بشأن مشروع قانون للتعليم يتضمن أحكاما تتناول العقاب البدني في المدارس، وفي الوقت ذاته تتمثل سياسة وزارة التعليم في أنه لا يجوز ممارسة العقاب البدني إلا من قِبل مدير المدرسة أو شخص مخول تخويلا كاملا من قِبل مدير المدرسة.
    provisions dealing with this issue are to be found only in legislation regulating the status of individual population categories. UN ولا توجد أحكام تعالج هذه المسألة إلا في التشريعات التي تنظم مركز فرادى الفئات السكانية.
    The provisions dealing with modalities for the implementation of the convention could be improved. UN ويمكن تحسين اﻷحكام المتعلقة بطرائق تنفيذ الاتفاقية.
    All women are included in the provisions dealing with non discrimination. UN فجميع النساء تشملهن الأحكام التي تعالج عدم التمييز.
    It was worth noting, however, that while assistance was implicit in the provisions dealing with cooperation, it merited separate treatment. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأنه في حين أن المساعدة مذكورة ضمنا في اﻷحكام التي تتناول التعاون فإنها تستحق أن تعالج بصورة مستقلة.
    In the light of the foregoing, it would be extremely useful for the Commission, in its second reading of the draft articles, to reconsider carefully the provisions dealing with countermeasures. UN وفي ضوء ما سبق، سيكون من المفيد للغاية أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر بعناية، أثناء القراءة الثانية لمشروع المواد، في اﻷحكام التي تتناول التدابير المضادة.
    It was agreed that the discussion on the definitions might need to be reopened after the provisions dealing with the legal effects of those definitions had been considered. UN واتفق على أنه قد يحتاج الى اعادة فتح باب المناقشة حول التعاريف بعد أن يتم النظر في اﻷحكام التي تتناول اﻵثار القانونية لتلك التعاريف .
    - Consideration may be given to whether this provision should constitute a separate article where all the provisions dealing with costs would be combined. UN - يمكن النظر فيما إذا كان ينبغي أن يشكل هذا الحكم مادة مستقلة تجمع فيها كل اﻷحكام التي تتناول التكاليف.
    Furthermore, the Committee recommends the repeal of provisions dealing with special detention in cases of offences against the security of the State, or the provision of further legal safeguards in such cases. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التي تتناول حالات الاحتجاز الخاصة عندما يتعلق اﻷمر بجرائم ضد أمن الدولة، أو بتوفير مزيد من الضمانات القانونية في هذه الحالات.
    Such an exercise should commence in order to ensure that the deletion of provisions dealing with the Trusteeship Council would be considered at the same time as other proposed Charter amendments. UN ونودي بمباشرة هذه العملية كيما يضمن النظر في إلغاء اﻷحكام التي تتناول مجلس الوصاية في الوقت نفسه الذي تنظر فيه التعديلات المقترح إدخالها على الميثاق.
    Other delegations, however, felt that it was important to include in the draft convention provisions dealing with acts of nuclear terrorism sponsored by a State. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول.
    Such coordination was described as essential because both instruments contained provisions dealing with the same subject-matter. UN واعتبرت هذا التنسيق أساسيا ﻷن كلا الصكين يتضمن أحكام تتناول موضوعا واحدا.
    Furthermore, some delegations pointed out the need to foresee provisions dealing with assistance provided for the purpose of protection by countries through whose territory witnesses might have to travel in complying with requests for the provision of evidence and testimony. UN وفضلا عن ذلك أوضحت بعض الوفود ضرورة انتظار أحكام تتناول المساعدة المقدمة ﻷغراض الحماية من البلدان التي قد يمر بأرضها الشهود امتثالا لطلبات تقديم اﻷدلة والشهادة.
    Consideration is being given to the inclusion of provisions dealing with the freezing and forfeiture of assets associated with the financing of terrorism in the Anti-Terrorism Bill. UN 2 - يجري النظر في إدراج أحكام تتعلق بتجميد الأموال للاستيلاء عليها وترتبط بتمويل الإرهاب، وذلك في قانون مكافحة الإرهاب.
    In addition, Salvadoran legislation contains provisions dealing with these matters, particularly with regard to the role played by the National Civil Police in ensuring the security of eminent figures and the diplomatic corps: UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن التشريعات السلفادورية أحكاما تتناول هذه المسائل، ولا سيما فيما يتعلق بالدور الذي تؤديه الشرطة المدنية الوطنية في كفالة أمن الشخصيات البارزة وأعضاء السلك الدبلوماسي:
    The Data Model is expected to provide Contracting Parties to the revised Kyoto Convention with a global customs standard to implement provisions dealing with reduced data requirements and electronic submission of declarations and supporting documents. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.
    The question of penalties could be discussed in a general provision rather than in the provisions dealing with specific crimes. UN ويمكن تناول مسألة العقوبات في حكم عام بدل تناولها في اﻷحكام المتعلقة بجرائم محددة.
    This applies in particular to the provisions dealing with the legal consequences of an internationally wrongful act. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Domestic legislation often contains provisions dealing with the content of the project agreement. UN وكثيرا ما يتضمن التشريع المحلي أحكاما تعالج محتوى اتفاق المشروع .
    Each of the three conventions has provisions dealing with the establishment of a secretariat and its responsibilities. UN لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث أحكاماً تتعلق بإنشاء الأمانة ومسؤولياتها.
    In 1999, a sectoral selfgovernment legislation, the First Nations Lands Management Act, was passed that included provisions dealing with the division of matrimonial real property on reserve in situations of marital breakdown. UN وفي 1999، اعتمد تشريع خاص بالحكم الذاتي القطاعي، هو " قانون إدارة أراضي الأمم الأولى " ، يتضمن أحكاماً تتناول تقسيم الملكية العقارية الزوجية الواقعة في المحميات في حالات انهيار الزواج.
    The Council is to consider whether further provisions dealing with RBPs are necessary; no such provisions have been adopted so far. UN وينظر المجلس فيما إذا كان الأمر يحتاج إلى المزيد من الأحكام التي تتناول الممارسات التجارية التقييدية؛ ولم تعتمد حتى الآن أية أحكام من هذا النوع.
    As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. UN ومن الممكن، كما ذُكر من قبل، أن تُوضع اتفاقية تشمل أحكاماً تعالج مسألة اختيار القانون.
    Particular attention was directed at the provisions dealing with mutual legal assistance and extradition; UN وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more