"provisions did not" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام لا
        
    • أحكامه لا
        
    • الحكمين لا
        
    It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    Concern was also raised that the provisions did not address the currency to be used in evaluating the tenders. UN وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات.
    The provisions did not refer specifically to girls, but they were usually the victims and the perpetrators were usually men. UN وقالت إن الأحكام لا تشير تحديدا إلى البنات، إلا أنهن يكنّ الضحايا عادة ويكون المعتدون هم الرجال.
    Those provisions did not take account of the fact that the international community disputed the legality of the use or the threat of the use of nuclear weapons. UN فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    In response, it was suggested that the draft convention should clarify that its provisions did not affect domestic property and bankruptcy laws. UN واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية.
    Although one might be tempted to establish a link between the right referred to in draft article 12 and the duty to seek assistance established in draft article 10, the two provisions did not, in fact, complement each other. UN ورغم أنه قد يسعى أحد إلى إقامة صلة بين الحق المشار إليه في مشروع المادة 12 وواجب التماس الحصول على المساعدة المقرر في مشروع المادة 10، إلا أن هذين الحكمين لا يكمل أحدهما الآخر في الواقع.
    It was added that the draft provisions did not contain a functional equivalence rule for " issuance " . UN وقيل أيضاً إنَّ مشاريع الأحكام لا تحتوي على قاعدة بشأن المعادل الوظيفي لمفهوم الإصدار.
    They further stressed that implementing these provisions did not involve issues of national sovereignty, as they could all be implemented within the limits of the domestic legislative systems of States parties. UN وأكّدوا أيضاً على أن تنفيذ هذه الأحكام لا يؤثر على قضايا السيادة الوطنية، إذ يمكن تنفيذها جميعاً ضمن نطاق النظم التشريعية الداخلية للدول الأطراف.
    Surely a reservation clause indicating precisely to which treaty provisions a reservation could be made already implied that those provisions did not affect the object and purpose of the treaty. UN ومن المؤكد أن شرطاً تحفظياً يشير بالتحديد إلى أي من أحكام المعاهدة يمكن أن يتم فيها إجراء التحفظ، يتضمن أن هذه الأحكام لا تؤثر على الهدف والغرض من المعاهدة.
    However, those provisions did not apply to meetings such as the annual assessment. The implementation of paragraph 8 was therefore understood as requiring the Secretary-General to seek and administer extrabudgetary resources without the use of any regular budget funds. UN بيد أن هذه الأحكام لا تنطبق على اجتماعات من قبيل التقييم السنوي ومن ثم فإن تنفيذ الفقرة 8 يفهم على أنه يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس ويدير موارد من خارج الميزانية دون استخدام أي أموال من الميزانية العادية.
    Referring to the legal provisions of the Pakistani Penal Code relating to religion, in particular the blasphemy laws, she said it was important to mention that, contrary to belief, those provisions did not apply exclusively to minorities, were in no way discriminatory, and did not victimize either an individual or a community. UN وأشارت إلى الأحكام القانونية في قانون العقوبات الباكستاني المتعلقة بالدين، وخاصة قوانين الإلحاد، وقالت إنه من الأهمية ذكر أنه، على عكس ما يعتقد، فإن هذه الأحكام لا تنطبق حصرا على الأقليات، وأنها غير تمييزية بحال من الأحوال، ولا يقع ضحية لها أي فرد أو مجتمع.
    66. With respect to that suggestion, it was mentioned that the draft provisions did not have reference to the exclusivity of control, which was essential to ensuring singularity of the claim and therefore the operation of electronic transferable records. UN 66- وفيما يتعلق بذلك الاقتراح، ذُكر أنَّ مشاريع الأحكام لا تشير إلى السيطرة الحصرية التي تُعَدُّ أساسيةً لضمان وحدانية المطالبة، ومن ثم لتشغيل السِّجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    83. Conversely, it was remarked that those provisions did not come under State responsibility because their objective was the peaceful settlement of disputes arising out of the application or interpretation of primary or substantive rules, as well as secondary rules or those involving attribution of responsibility. UN 83 - ولكن أشير إلى أن هذه الأحكام لا تندرج تحت مسؤولية الدول لأن الغرض منها هو التسوية السلمية للنزاعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير القواعد الأولية أو الجوهرية والقواعد الثانوية، أو القواعد المعنية بإسناد المسؤولية.
    11. Ms. Dairiam said she was gratified by the constitutional guarantees for equality and the wide prohibitions on discrimination in Saint Lucia, but pointed out that such provisions did not exempt the Government from its obligation to ensure that national laws complied with those guarantees. UN 11 - السيدة دايريام: قالت إنها سُرَّت أيَّما سرور بالضمانات الدستورية ومنع التمييز على نطاق واسع في سانت لوسيا، لكنها أشارت إلى أن هذه الأحكام لا تُعفي الحكومة من التزامها بضمان اتفاق القوانين الوطنية مع تلك الضمانات.
    Those provisions did not, therefore, apply to interim arbitral awards, including awards made by arbitrators in relation to other procedural issues (such as the collection of court fees, establishment of jurisdiction and adoption of interim measures). UN وبناء عليه، فإنَّ تلك الأحكام لا تنطبق على قرارات التحكيم المؤقتة، بما في ذلك القرارات الصادرة عن المحكمة بشأن قضايا إجرائية أخرى (مثل تحصيل رسوم المحكمة وإنشاء الاختصاص واعتماد تدابير مؤقتة).
    It was suggested that paragraph (1) (b) should expressly refer to the suspension of the " debtor's " right to transfer its assets, so as to make it clear that the provisions did not affect the rights that certain categories of secured creditors, such as mortgagees, might have under some legal systems to realize their rights in those assets. UN 32- واقترح أن تشير الفقرة (1) (ب) صراحة إلى تعليق حق " المدين " في نقل أصوله، لكي يكون واضحا أن هذه الأحكام لا تنال من الحقوق التي قد تكون لفئات معينة من الدائنين من ذوي الدين المضمون برهون مثلا، بموجب بعض النظم القانونية، لإعمال حقوقهم على تلك الأصول.
    It was added that other functional equivalence rules in the draft provisions did not refer to specific paper-based form requirements and that referring to certain form requirements but not others might be interpreted as excluding those other requirements from the scope of the draft article, thus ultimately frustrating its purpose. UN وأُضيف أنَّ هناك قواعد أخرى للتعادل الوظيفي في مشاريع الأحكام لا تتضمَّن إشارة إلى متطلَّبات شكلية محدَّدة خاصة بالبيئة الورقية، وأنَّ الإشارة إلى متطلَّبات شكلية معيَّنة دون غيرها قد تُفسَّر على أنها تستثني تلك المتطلَّبات الأخرى من نطاق مشروع المادة، ممَّا سيؤدِّي في النهاية إلى إحباط الغرض من المادة.
    CRC noted that the Penal Code only recognized women and girls as victims of rape and related offences and that these provisions did not extend to boys and recommended that Japan ensure that all boys or girls are accorded the same protection regarding rape. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن قانون العقوبات يقصر صفة ضحايا الاغتصاب وما يتصل به من جرائم على النساء والبنات، وأن هذه الأحكام لا تشمل الأولاد، وأوصت بأن تكفل اليابان توفير الحماية ذاتها لجميع الأولاد والبنات فيما يتصل بالاغتصاب(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more