"provisions governing the" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام التي تنظم
        
    • أحكاما تنظم
        
    • أحكام تنظم
        
    • اﻷحكام الناظمة
        
    • أحكاماً تنظم
        
    • أحكام تحكم
        
    provisions governing the production of printed matters. UN الأحكام التي تنظم إنتاج المواد المطبوعة.
    85. His delegation supported the Secretariat's proposal to improve the provisions governing the distribution of unencumbered balances. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    In all other respects the legal provisions governing the safeguarding of public security and order are not affected vis-à-vis associations of foreigners. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    The national legislation of Moldova contains provisions governing the matters covered by those protocols. UN وتتضمن التشريعات الوطنية لمولدوفا على أحكاما تنظم المسائل المشمولة بهذه البروتوكولات.
    Views differed, however, as to whether provisions governing the use of ERAs should be included in the Model Law. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن ما إذا كان ينبغي تضمين القانون النموذجي أحكاما تنظم استعمال المزادات العكسية الإلكترونية.
    196. The provisions governing the protection of trade unions are contained in the Labour Code. UN 196- ويحتوي قانون العمل على أحكام تنظم حماية النقابات.
    Admittedly, the provisions governing the state of emergency gave the police expanded powers, and for the purpose of safeguarding public order, authorized certain administrative measures comprising the suspension or banning of a publication for a maximum period of six months. UN قطعاً، تخول اﻷحكام الناظمة لحالة الطوارئ سلطات موسعة للشرطة وتصرح لها، من أجل حماية النظام العام، باتخاذ تدابير إدارية معينة لتعليق أو حظر صدور نشرة لمدة ستة شهور كحد أقصى.
    The Acts also contain provisions governing the entry into or renewal of a collective agreement. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.
    Please give more details on the legal provisions governing the registration of political parties. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    104. A project to review provisions governing the detention of foreigners was launched at the end of 2011. UN 104- وأُطلق في أواخر عام 2011 مشروع لمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب.
    Despite the differences between the various categories of those resources, in future it would be difficult to avoid cross-influences between the provisions governing the divers categories. UN فرغم الاختلاف بين الفئات العديدة من هذه الموارد، فسوف يصعب في المستقبل تلافي التأثيرات المتعارضة بين الأحكام التي تنظم الفئات المختلفة.
    The relevant risks will continue to grow in the best of circumstances, given the ongoing growth in the population serviced by the Fund and the complexities that continue to be added to the provisions governing the plan. UN وستتنامى المخاطر الملازمة في أفضل الحالات، نظراً لأن النمو المستمر للمجتمع الذي يحصل على خدمة الصندوق والتعقيدات التي تضاف باستمرار إلى الأحكام التي تنظم الخطة.
    The provisions governing the relationship between the General Assembly and the Security Council, as well as their respective functions and powers, are clearly stipulated in the Charter of the United Nations. UN إن الأحكام التي تنظم العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ومهام وسلطات كل منهما منصوص عليها بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة.
    The ILO proposal involved changes in the provisions governing the use of the Emergency Fund so that former Pension Fund participants and their dependants who were not in receipt of a UNJSPF periodic benefit, particularly those from the former Soviet Union, would be allowed access to that Fund. UN وتضمن هذا الاقتراح إدخال تغييرات على الأحكام التي تنظم استخدام صندوق الطوارئ بحيث تتاح إمكانية الاستفادة منه للمشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية وأفراد أسرهم الذين لا يتلقون استحقاقا دوريا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، سيما رعايا الاتحاد السوفياتي السابق.
    In order to achieve this, the Act contains provisions governing the workplace, technical appliances and equipment, toxic and other noxious substances, planning of work and the situation of occupationally handicapped employees. UN وتحقيقا لذلك يحوي القانون أحكاما تنظم أوضاع محل العمل، واﻷجهزة والمعدات التقنية، والمواد السُمية والمواد الضارة اﻷخرى، وتخطيط العمل، وحالة الموظفين المعوﱠقين مهنيا.
    The Government reported that the Discipline of the Civil Servant Act contains provisions governing the conduct of civil servants, including the punishment to be imposed in the event of a violation. UN وأفادت الحكومة بأن نظام قانون الموظفين الرسميين يتضمن أحكاما تنظم سلوك الموظفين الرسميين، بما في ذلك فرض العقوبات في حالة حدوث انتهاك.
    It also contains provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crimes, as well as property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in crimes to which the Convention applies. UN وتتضمن أيضا أحكاما تنظم مصادرة العائدات المتأتية من الجرائم وضبطها والتصرف فيها، وكذلك الممتلكات والمعدات وغير ذلك من الأدوات المستخدمة في الجرائم أو المخصصة للاستخدام في الجرائم والتي تنطبق عليها الاتفاقية.
    In this context, the National People's Assembly had approved laws with provisions governing the nature, guiding principles and aim of re-education through labour, and how to manage and educate those assigned to such re-education. UN وفي هذا السياق، اعتمدت جمعية الشعب الوطنية قوانين بها أحكام تنظم طبيعة عملية إعادة التأهيل عن طريق العمل ومبادئها التوجيهية وأهدافها، وكيفية إدارة وتعليم الأشخاص الذين يصدر بشأنهم قرار إعادة التأهيل.
    Although reluctance was expressed as regards the inclusion of any provisions on reverse auctions other than in electronic format in the Model Law, the Working Group agreed to take a final decision on the matter once it had before it draft provisions governing the use of ERAs. UN وبالرغم من المعارضة التي أبديت بشأن إدراج أي أحكام متعلقة بالمزادات العكسية غير الإلكترونية في القانون النموذجي، اتفق الفريق العامل على اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن حالما تعرض عليه مشاريع أحكام تنظم استعمال المزادات العكسية الإلكترونية.
    34. The representative of Cuba stated that the activities of the International Association of Educators for World Peace appeared to be in contravention of the provisions governing the consultative relationships. UN ٣٤ - وذكر ممثل كوبا أن اﻷنشطة التي تقوم بها الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي تتعارض، فيما يبدو، مع اﻷحكام الناظمة للعلاقات الاستشارية.
    These agreements usually include provisions governing the access to the transport of goods by respective domestic companies and customs-related transit documentation and guarantee schemes. UN وتتضمن هذه الاتفاقات، عادة، أحكاماً تنظم مشاركة الشركات المحلية ذات الصلة في نقل البضائع، كما تنظم وثائق النقل العابر ذات الصلة بالجمارك، ومخططات التأمين.
    His delegation would participate fully in the work on preparing provisions governing the crime of aggression, in order to ensure that the Court would be in a position to exercise its jurisdiction over that crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more