"provisions of international treaties" - Translation from English to Arabic

    • أحكام المعاهدات الدولية
        
    • لأحكام المعاهدات الدولية
        
    • بأحكام المعاهدات الدولية
        
    • تنص عليه المعاهدات الدولية
        
    • قواعد المعاهدات الدولية
        
    • أحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • وأحكام المعاهدات الدولية
        
    Other delegations, on the contrary, were of the view that the obligation did not exist beyond the provisions of international treaties. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    If necessary, provisions of international treaties may also be implemented through legislative amendments. UN ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية.
    In cases of inconsistency of domestic legislation with provisions of international treaties, the later shall prevail. UN وفي حالة عدم توافق التشريعات المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية، تسود أحكام المعاهدات الدولية.
    II. Extradition proceedings, notwithstanding the provisions of international treaties UN ثانيا - إجراءات التسليم، خلافا لأحكام المعاهدات الدولية
    33. In order to ensure that national drug control administrations are familiar with provisions of international treaties and the international control system, and that they cooperate closely with INCB and with each other, INCB continued to convene regional seminars. UN ٣٣ ـ وواصلت الهيئة عقد حلقات دراسية اقليمية، بغرض تعريف الادارات الوطنية المعنية بمراقبة المخدرات بأحكام المعاهدات الدولية ونظام المراقبة الدولي.
    Under the Constitution, all provisions of international treaties were taken into account in the elaboration of domestic law. UN وقال إن الدستور ينص على اعتبار جميع أحكام المعاهدات الدولية أحد مصادر القانون المحلى.
    At the national level, the provisions of international treaties in force in Ukraine have been incorporated, inter alia, in the following acts: UN وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية:
    Several judicial decisions in Sri Lankan courts had referred to the provisions of international treaties in the interpretation of domestic legislation. UN وأشارت عدة قرارات قضائية في محاكم سري لانكا إلى أحكام المعاهدات الدولية في تفسير التشريعات المحلية.
    It enhanced the authority of relevant treaty bodies and United Nations bodies and prevented an attempt to abuse established legal procedures and circumvent the provisions of international treaties. UN كما عززت سلطة الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب المعاهدات وهيئات الأمم المتحدة، وحالت دون نجاح محاولة لاستغلال الإجراءات القانونية الراسية والالتفاف على أحكام المعاهدات الدولية.
    More broadly, it recommended that Syria harmonize its legislation with the provisions of international treaties it has ratified. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    When dealing with these matters, the Constitutional Court, as well as the other courts, explicitly applied the provisions of international treaties in this area. UN وعند تناول هذه المسائل، فإن المحكمة الدستورية، شأنها شأن المحاكم اﻷخرى، تطبق على نحو صريح أحكام المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    In addition, a decision on the scope of universal jurisdiction should be based on existing customary international law and the provisions of international treaties. UN إضافة لذلك، ينبغي أن يستند القرار المتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية إلى القانون الدولي العرفي القائم وإلى أحكام المعاهدات الدولية الموجودة.
    127.19 Continue to adapt national legislation in order to better implement the provisions of international treaties (Russian Federation); UN 127-19 الاستمرار في تكييف التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية تنفيذاً أفضل (الاتحاد الروسي)؛
    Article 9 of the Iranian Civil Code provides that the provisions of international treaties that are ratified in accordance with the Constitution are regarded as part of domestic law. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    Article 94 of the Constitution states that provisions of international treaties override contradicting statutory law if those provisions are binding on all persons. UN وتنص المادة 94 من الدستور على أنَّ أحكام المعاهدات الدولية تعلو على القوانين التشريعية المتعارضة معها في حال ما إذا كانت ملزمة لجميع الأشخاص.
    18. A distinction should be made between the direct effect of provisions of international law and the binding nature of provisions of international treaties. UN 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية.
    His Government had set up an interdepartmental commission to ensure Ukraine's full compliance with the provisions of international treaties in the field of humanitarian law and, in particular, with the Geneva Conventions and the additional Protocols. UN وقد أنشأت حكومته لجنة مشتركة بين الوزارات لكفالة امتثال أوكرانيا الكامل لأحكام المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين.
    Effective implementation of the provisions of international treaties, international cooperation and strengthened multilateralism are essential elements in the building of a better world, a world of peace and security for all. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدات الدولية والتعاون الدولي وتعزيز مفهوم التعددية كلها عناصر ضرورية لبناء عالم أفضل، عالم يضمن السلم والأمن للجميع.
    72. Under the Azerbaijani legal system, the provisions of international treaties may be cited in the courts and in other administrative bodies. UN 72- ويمكن بموجب النظام القانوني الأذربيجاني، الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم وفي الأجهزة الإدارية الأخرى.
    Article 51 of the Regulations for the Protection and Determination of Refugee Status in the Territory of the State of Guatemala states that the handing over for extradition of a refugee shall take place solely in accordance with the provisions of international treaties duly ratified by the State of Guatemala. UN وتبين المادة 51 من نظام حماية وتعيين مركز اللاجئ داخل أراضي دولة غواتيمالا أن تسليم اللاجئ لا يتم إلا وفقا لما تنص عليه المعاهدات الدولية التي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    The Court affirmed the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin, even subsequent ones. UN فأكدت المحكمة اسبقية قواعد المعاهدات الدولية ذات اﻵثار المباشرة في القانون الداخلي على القواعد الوطنية المنشأ حتى وإن كانت لاحقة.
    The Supreme Court's database currently contains 14 court decisions which make direct reference to the provisions of international treaties. UN فحتى يومنا هذا يوجد على قاعدة معلومات المحكمة العليا لجمهورية كازاخستان 14 حكم قضائي يتضمن إشارات مباشرة إلي أحكام الاتفاقيات الدولية.
    According to article 15 of the Belarusian Law on International Treaties, universally recognized principles of international law and provisions of international treaties, in force for Belarus, form an integral part of domestic law. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون بيلاروس المتعلق بالمعاهدات الدولية، تشكل مبادئ القانون الدولي وأحكام المعاهدات الدولية المعترف بها عالمياً السارية على بيلاروس جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more