"provisions of the act" - Translation from English to Arabic

    • أحكام القانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • أحكام هذا القانون
        
    • لأحكام هذا القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • بأحكام القانون
        
    • نصوص القانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • بأحكام هذا القانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام ذلك القانون
        
    • ﻷحكام القانون المتعلقة
        
    Buying and selling sexual services at a public place are punishable under the provisions of the Act on public order. UN أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام.
    Article 152 of the Act specifies punishments for infringements of the provisions of the Act. UN وتحدد المادة 152 من ذلك القانون العقوبات التي تطبق بحق منتهكي أحكام القانون.
    Sasol was found to have violated the price discrimination provisions of the Act. UN ورأت المحكمة أن شركة ساسول قد خالفت أحكام القانون الخاصة بالتمييز في الأسعار.
    The Trade Union Act also empowers the Registrar to suspend or cancel the registration of a trade union for breaches of provisions of the Act or its regulations. UN ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته.
    Two provisions of the Act have special relevance for workers with disabilities: UN ويتصل اثنان من أحكام هذا القانون بصورة خاصة بالعمال ذوي الإعاقة:
    It is an offence to pretend to be a marriage celebrant or to solemnise a marriage contrary to the provisions of the Act. UN ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون.
    For transnational offences, the provisions of the Act on Mutual Legal Assistance are applicable. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    Under section 18, a trade union is an autonomous and a legal person or body and is free to function subject to the provisions of the Act. UN وتنص المادة 18 على أن نقابة العمال شخص أو هيئة مستقلة وقانونية ولها حرية العمل مع مراعاة أحكام القانون المذكور.
    Under article 2 of the Social Insurance Act No. 79 of 1975, foreigners can benefit from the provisions of the Act on the following conditions: UN أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية:
    The Ombudsman has been very active in explaining the provisions of the Act on the Commissioner for Human Rights in the country’s regions. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    In cases where, in the view of the Committee, the provisions of the Act have been violated, a reasoned recommendation shall be sent to the parties. UN وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أن أحكام القانون قد انتُهكت، توجه إلى اﻷطراف توصية معللة.
    To garner active support among economic actors, thereby ensuring better enforcement of the provisions of the Act; UN ● حفز الجهات الفاعلة الاقتصادية على الانخراط بشكل نشط في الجهد الرامي إلى تطبيق أحكام القانون تطبيقاً أفضل.
    Under the Act, the Attorney-General and the Director-General of Prisons may require the maintenance of other registers which are deemed essential to implementing the provisions of the Act. UN وأجاز القانون للنائب العام ومدير عام السجون إنشاء سجلات أخرى يرى ضرورة استعمالها لصالح تنفيذ أحكام القانون.
    The employer is responsible for ensuring that the enterprise complies with the provisions of the Act. UN ويتحمل صاحب العمل المسؤولية عن ضمان امتثال مؤسسته لأحكام القانون.
    The Inspector of Financial and Corporate Service Providers has the power to carry out an inspection on an annual basis to ensure compliance with the provisions of the Act. UN ويتمتع المفتش على مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات بسلطة إجراء تفتيش على أساس سنوي لضمان الامتثال لأحكام القانون.
    The Agency also issued guidelines to administrative organs in order to ensure that they complied with the provisions of the Act. UN وأضاف أن الوكالة أصدرت أيضاً مبادئ توجيهية للأجهزة الإدارية من أجل ضمان امتثالها لأحكام القانون.
    However, the provisions of the Act had been fleshed out through an Order of the Federal Council, specifying which devices could be used for which tasks. UN غير أن أحكام هذا القانون حددت بموجب أمر من المجلس الاتحادي، ينص على الوسائل التي يجوز استخدامها ولأي مهام.
    The provisions of the Act put the employers with a minimum of 30 employees and educational institutions under an obligation to draw up an annual equality plan. UN وتُلزم أحكام هذا القانون أرباب العمل والمؤسسات التعليمية الذين يشغلون 30 عاملا كحد أدنى بوضع خطة سنوية للمساواة.
    57. The Commission recently appointed 10 inspectors on a part-time contract basis under the provisions of the Act. UN 57- وعينت اللجنة مؤخراً 10 مفتشين بموجب عقود للعمل لبعض الوقت وفقاً لأحكام هذا القانون.
    However, it should be noted that where the provisions of the Act differ from the general provisions of the Criminal Code, the former will prevail pursuant to article 91 of the Criminal Code. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه عندما تختلف أحكام قانون الجرائم الدولية عن الأحكام العامة للقانون الجنائي، تكون الأسبقية للقانون الأول، وذلك بناء على المادة 91 من القانون الجنائي.
    Determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the New Children Act and training judges and magistrates in the provisions of the Act and OVC principles UN تنفيذ أحكام قانون الأطفال الجديد وتدريب القضاة والمستشارين فيما يتعلق بأحكام القانون ورؤساء الدوائر المعنية بضحايا الإجرام
    The provisions of the Act specify the circumstances in which guardianship of person may be revoked or suspended in order to protect children. UN تضمنت نصوص القانون حالات سلب الولاية على النفس وأحوال وقفها وذلك لحماية الصغار.
    However, the Korean Government Employees' Union (KGEU) was conducting activities -- including political activities -- that ran counter to the provisions of the Act on Establishment and Operation of Public Officials' Workplace Associations. UN ونقابة موظفي الخدمة العامة تمارس أنشطة - بعضها ذو طابع سياسي - مخالفة لأحكام قانون نقابات الموظفين.
    Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتدريب القضاة، وأفراد الشرطة، وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بأحكام هذا القانون.
    The National Commission had made every effort to sensitize Maltese society to the provisions of the Act to Promote Equality for Men and Women. UN وتبذل اللجنة الوطنية قصارى جهدها لتوعية مجتمع مالطة بأحكام قانون تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Furthermore, JS3 stated that certain provisions of the Act introduced a closed list of possible grounds for discrimination, whereas the Constitution prohibits discrimination for any ground. UN وفضلاً عن ذلك، جاء في الورقة المشتركة 3 أن بعض أحكام ذلك القانون تُدرج قائمة محدودة من أسباب التمييز الممكنة بينما يحظر الدستور التمييز على أي أساس كان(13).
    The provisions of the Act relating to enterprise unions are summarized on page 31 of the attached Legislation Guide (appendix 102). UN ويرد ملخص ﻷحكام القانون المتعلقة بنقابات مؤسسات اﻷعمال في الصفحة ١٣ من دليل من التشريع المرفق بهذه الوثيقة )التذييل ٢٠١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more