"provisions of the code of criminal procedure" - Translation from English to Arabic

    • أحكام قانون الإجراءات الجنائية
        
    • لأحكام قانون الإجراءات الجنائية
        
    • أحكام قانون الاجراءات الجنائية
        
    • أحكام مجلة الإجراءات الجنائية ويقضي
        
    This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    The provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. UN وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة.
    Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    The FME is under certain conditions authorised to perform special investigations at the operating site and may confiscate any material in accordance with provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وفي ظل ظروف معينة، تخول هيئة الإشراف المالي بإجراء تحقيقات خاصة بموقع التشغيل ويجوز لها أن تصادر أي مواد وفقـا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The Internal Security Agency officers perform the activities only within the scope of competence of the Agency and in this scope they have the powers in criminal proceedings of policemen vested in them, stemming from the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The numerous legislative measures taken at the initiative of the Ministry of Justice to limit the scope of application and the length of pretrial detention had led to the amendment to that effect of several provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى.
    It noted that, however, those arrested under emergency laws, in particular under the Law on the Protection of Society, do not enjoy the protection under the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN بيد أنها أشارت إلى أن من يُعتقلون في إطار قوانين الطوارئ، وبخاصة في إطار قانون حماية المجتمع، لا يتمتعون بالحماية بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    29. Under the provisions of the Code of Criminal Procedure and the Penal and Detention Facilities Act, unsentenced inmates may be placed in detention facilities of the police. UN 29- بمقتضى أحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز، يجوز وضع النزلاء غير المحكوم عليهم في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة.
    In the absence of a specific legal framework, operations involving undercover agents, simulated transactions and/or the infiltration of human agents in target organizations cannot be considered unless they are within the context of the provisions of the Code of Criminal Procedure and relate to a preliminary enquiry or examination or an in flagrante offence. UN وإذا لم يوجد إطار قانوني محدد، فإن عمليات تسلل العملاء ومحاكاة المعاملات التجارية أو تسلل الأشخاص إلى داخل المنظمات المستهدفة لا يمكن إجراؤها إلا في حدود أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالتحقيق الأولي أو التحقيق القضائي أو في حالة التلبس بالجريمة.
    10. The National Council for Women, through its Legislative Committee, actively sought to amend any provisions of the Code of Criminal Procedure that were discriminatory against women. UN 10 - وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يسعى حثيثا عبر لجنته التشريعية إلى تعديل جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تميز ضد النساء.
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    The procedure for respecting the provisions of the Code of Criminal Procedure, which stipulated a maximum length of time for the completion of judicial proceedings, was the following: the investigation had to be completed within 90 days from the date that the accused or his counsel was notified of it. UN وفيما يتعلق باحترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى لإنجاز المحاكمة، فإن الإجراءات في الوقت الحالي تتم كما يلي. يجب الانتهاء من التحقيق في موعد لا يتجاوز تسعين يوما من تاريخ إخطار الشخص المعني أو محاميه.
    77. In addition to these provisions of the Code of Criminal Procedure, which extend the scope of prosecution in line with article 12, paragraph 1, practical rules and instructions aim to ensure that the victims receive the required attention. UN 77- وتضاف إلى أحكام قانون الإجراءات الجنائية المذكورة، التي تتيح نطاقاً واسعاً للدعوى المدنية وفقاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 12، وسائل وتوجيهات عملية تكفل للضحايا العناية التي يقتضيها وضعهم.
    92. Conversely, the provisions of the Code of Criminal Procedure allow members of the national legal service of France, in the absence of a treaty, to address requests to foreign judicial authorities and propose reciprocity. UN 92- وعلى عكس ما سبق، تتيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية للقضاة الفرنسيين، في غياب اتفاقية، بتقديم طلباتهم إلى السلطات القضائية الأجنبية، مع اقتراح عروض المعاملة بالمثل.
    It is difficult to establish exactly the duration, since it varies depending upon the complexity of the procedure for complying with the request and the channel of transmission used, or whether it is based on the principle of " international courtesy " and reciprocity, and whether the domestic procedure is governed by the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وثمة تعذر في تحديد الفترة الزمنية بدقة، فهي تتفاوت وفقا لمدى تعقد الإجراءات الخاصة بالامتثال للمطالبة، وأيضا وفق قناة الاتصال المستخدمة، كما أنها تتوقف على ما إذا كان الإجراء المحلي خاضعا أم لا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The performance of the activities accompanying the implementation of the above-mentioned tasks is closely linked to undertaking criminal intelligence and control activities in line with the provisions of the Customs Code and to leading the preparatory proceedings in line with the provisions of the Code of Criminal Procedure and Fiscal Penal Code. UN ويرتبط القيام بالأنشطة المقترنة بتنفيذ المهام السالفة الذكر ارتباطا وثيقا بالاضطلاع بأنشطة الاستخبارات الجنائية وأنشطة المراقبة طبقا لأحكام القانون الجمركي وبالاضطلاع بالإجراءات التحضيرية طبقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون الجرائم المالية.
    For related information concerning assets frozen prior to September 2001, please refer to the sub-paragraph 1.5.) A person may make a request to a court for review of seizure or confiscation according to the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وللحصول على المعلومات المتعلقة بالأصول المجمدة قبل أيلول/سبتمبر 2001، يرجى الرجوع إلى الفقرة الفرعية 1-5. ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    (c) Under the provisions of the Code of Criminal Procedure, testimony can be heard from a person over the age of 14 after he or she has taken the oath and from persons under that age without taking the oath (art. 283); UN (ج) يجوز طبقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية سماع شهادة من بلغت أعمارهم 14 سنة بعد حلف اليمين وبدون يمين إن قل العمر عن ذلك (المادة 283 من قانون الإجراءات الجنائية)؛
    3. The provisions of the Code of Criminal Procedure UN ٣- أحكام قانون الاجراءات الجنائية
    Act No. 2007-32 of 22 March 2007 supplementing certain provisions of the Code of Criminal Procedure, which obliges judicial police officers, at hearings pursuant to letters rogatory, to inform suspects " of their right to be assisted by counsel of their choice, and to note this in the police report " , and establishing the right to prior transmission to the lawyer of the record of proceedings. UN :: القانون عدد 32 لعام 2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007 الذي يُكمِّل بعض أحكام مجلة الإجراءات الجنائية ويقضي بأمور منها لزوم إبلاغ ضباط الشرطة العدلية كل مشتبه فيه عند استجوابه في إطار تنفيذ إنابة قضائية " بحقه في الاستعانة بمحامٍ يختاره بنفسه، على أن يدوَّن ذلك في المحضر " ، مع الحق في إبلاغ المحامي على نحو مسبق بوقائع الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more