"provisions of the convention against" - Translation from English to Arabic

    • أحكام اتفاقية مناهضة
        
    • أحكام اتفاقية مكافحة
        
    Italy recommended Azerbaijan to further align its legislation and practice with the provisions of the Convention against Torture. UN وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The seminar was dedicated to the implementation of the provisions of the Convention against Torture. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The definition and punishment of torture is in conformity with the provisions of the Convention against Torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Every effort must be made to implement all the provisions of the Convention against Corruption. UN ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    He stressed that the proper functioning of that body for giving practical effect to the provisions of the Convention against Corruption would require an optimum equilibrium between participating States. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    In the absence of an applicable treaty, Tunisia can cooperate using the provisions of the Convention against Corruption and, where appropriate, the Organized Crime Convention with other States parties to these conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    The definition and punishment of torture is in conformity with the provisions of the Convention against Torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    4.11 As for the complainant's allegations regarding a risk of torture by the LTTE, the State party considers it inadmissible because it is incompatible with the provisions of the Convention against Torture. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن مخاطر التعرض للتعذيب من قبل نمور التاميل، ترى الدولة الطرف أن تلك الادعاءات غير مقبولة لأنها لا تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    4.11 As for the complainant's allegations regarding a risk of torture by the LTTE, the State party considers it inadmissible because it is incompatible with the provisions of the Convention against Torture. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن مخاطر التعرض للتعذيب من قبل نمور التاميل، ترى الدولة الطرف أن تلك الادعاءات غير مقبولة لأنها لا تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The Committee recommends that the State party incorporate all the provisions of the Convention against Torture in its legislation, and raise awareness of its provisions among members of the judiciary and the public at large. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    The Committee recommends that the State party incorporate all the provisions of the Convention against Torture in its legislation, and raise awareness of its provisions among members of the judiciary and the public at large. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    The Board decided that requests for funding for flyers to disseminate information on the provisions of the Convention against Torture and its Optional Protocol, with a view to ensuring access to justice for victims of torture, are now admissible. UN وخلص إلى أن طلبات التمويل لنشرات المعلومات عن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري بما يكفل إمكانية وصول ضحايا التعذيب إلى العدالة، قد حازت القبول.
    During this session, the Committee initiated consideration of a document containing draft guidelines for States parties submitting their initial reports to the Committee on their efforts to give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وخلال هذه الدورة، بدأت اللجنة النظر في وثيقة تتضمن مشروع مبادئ توجيهية للدول الأطراف التي تقدم تقاريرها الأولية إلى اللجنة بشأن ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Following the completion of investigations, Notes of Investigation are forwarded to the Prosecution of Torture Perpetrators Unit, which decides whether to institute criminal proceedings under the provisions of the Convention against Torture Act of 1994. UN وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994.
    Ukraine was fully implementing the provisions of the Convention against Corruption and remained committed to the effective implementation of the recommendations contained in the Salvador Declaration, adopted at the Twelfth Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. UN وتنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، وما تزال ملتزمة بالتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في إعلان السلفادور، الذي اعتمد في المؤتمر الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    (iii) Number of countries drafting and/or revising domestic legislation to incorporate provisions of the Convention against Corruption with assistance from UNODC UN ' 3` عدد البلدان التي تقوم بصياغة و/أو تنقيح تشريعات محلية لإدراج أحكام اتفاقية مكافحة الفساد فيها، بمساعدة من المكتب
    The Academy has a two-pronged mission: to develop curricula and training tools and to offer courses and anti-corruption education based on the provisions of the Convention against Corruption. UN ولدى الأكاديمية مهمة ذات شقين: وضع مناهج وأدوات تدريبية، وتنظيم دورات على مكافحة الفساد والتثقيف بشأنه استنادا إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    First, none of the lead agencies involved were found to have sufficient capacity and adequate knowledge with respect to the whole range of provisions of the Convention against Corruption to comprehensively and competently oversee implementation. UN أولاً، فقد تبيَّن أنه لم تتوافر لأي من الأجهزة القيادية المشاركة القدرات الكافية والمعارف المناسبة لتناول المجموعة الكاملة من أحكام اتفاقية مكافحة الفساد للتمكن من الإشراف على تنفيذها على نحو شامل وفعال.
    They underscored the importance of updating and streamlining existing treaty framework and relevant domestic legislation in line with the provisions of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention. UN وأبرزوا أهمية تحديث وتبسيط الإطار التعاهدي القائم والتشريعات الداخلية ذات الصلة بما يتوافق مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة.
    The United Nations Democracy Fund approved and will support a UNODC project aimed at providing emerging democracies in Africa with a blueprint for anti-corruption action based on the provisions of the Convention against Corruption. UN 70- ووافق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على مشروع استحدثه المكتب بهدف تزويد الديمقراطيات الناشئة في أفريقيا بمخطط لمكافحة الفساد يستند إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، وهو سيقدم له الدعم.
    Together, those mechanisms generate a body of information, knowledge and analysis that could be drawn upon as a secondary source of information for reviewing compliance with some of the provisions of the Convention against Corruption. UN 22- وتنتج هذه الآليات مجتمعة كمّاً من المعلومات والمعارف والتحاليل التي يمكن الاستفادة منها باعتبارها مصادر ثانوية للمعلومات لغرض استعراض الامتثال لبعض أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more