"provisions of the convention relating" - Translation from English to Arabic

    • أحكام الاتفاقية المتعلقة
        
    • أحكام الاتفاقية المتصلة
        
    • لأحكام الاتفاقية المتعلقة
        
    • اﻷحكام من الاتفاقية المتعلقة
        
    • أحكام الاتفاقية الخاصة
        
    It would also be necessary to strengthen the provisions of the Convention relating to discrimination. UN وسيلزم أيضا تعزيز أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتمييز.
    It recommends measures to fully realize the provisions of the Convention relating to free and compulsory primary education for all children. UN وتوصي باتخاذ تدابير لتطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال تطبيقا تاما.
    The report does not make clear whether the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees are incorporated into Belgian law. UN :: لا يتبين بوضوح من التقرير ما إذا كانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين قد أدرجت في التشريع البلجيكي.
    The parties are still discussing the modalities for implementing the provisions of the Convention relating to the development and transfer of technologies. UN ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات.
    Except as otherwise provided in the Protocol, the provisions of the Convention relating to its Protocols shall apply to the Protocol. UN تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك.
    The objective of the action plan is to facilitate and support the development and strengthening of capacities for the effective implementation of the provisions of the Convention relating to access to genetic resources and benefit-sharing at the local, national, subregional, regional and international levels. UN والمقصود من خطة العمل هو أن تسهم وتساند بناء وتعزيز القدرات في سبيل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد على الأصعدة المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Pending entry into force of this Convention, the African country Parties, in cooperation with other members of the international community, as appropriate, shall, to the extent possible, provisionally apply those provisions of the Convention relating to the preparation of national, subregional and regional action programmes. UN ريثما يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية، يكون على اﻷطراف من البلدان الافريقية أن تتولى بالقدر الممكن، بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، حسبما يكون مناسبا، التطبيق المؤقت لتلك اﻷحكام من الاتفاقية المتعلقة باعداد برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    It recommends measures to fully realize the provisions of the Convention relating to free and compulsory primary education for all children. UN وتوصي باتخاذ تدابير ﻹعمال أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال إعمالا تاماً.
    It recommends measures to fully realize the provisions of the Convention relating to free and compulsory primary education for all children. UN وتوصي باتخاذ تدابير لتطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال تطبيقاً تاماً.
    14. With regard to draft article 5, the language should more consistently track the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 14 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إن اللغة المستخدمة يجب أن تتبع على الدوام أحكام الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    16. The Constitution and other laws of her country were fully in keeping with the provisions of the Convention relating to nationality. UN 16 - واسترسلت قائلة إن الدستور والقوانين الأخرى في كازاخستان منسجمة بالكامل مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
    In the primary stage of processing an application for a protection visa, a case officer from the Federal Department of Immigration and Multicultural Affairs examines the claim against the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN فيي المرحلة الابتدائية من معالجة طلب تأشيرة الحماية، ينظر موظف مختص بالحالة من الوزارة الاتحادية للهجرة وشؤون الثقافات المتعددة في الادعاء اعتمادا على أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    30. Others were of the view that the draft article was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 30 - ورأى آخرون أن مشروع المادة ينتهك بشكل مباشر بعض أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    My staff and I have given very serious consideration to the provisions of the Convention relating to the Global Mechanism, and to how best IFAD could support the parties in its implementation for the benefit of all those most affected by drought and desertification. UN لقد نظرت أنا وموظفيّ ببالغ الجد في أحكام الاتفاقية المتعلقة باﻵلية العالمية وفي الطريقة المثلى التي يمكن بها للصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يدعم اﻷطراف في تنفيذ هذه اﻵلية لصالح جميع البلدان التي تعاني أشد المعاناة من الجفاف والتصحر.
    Except as otherwise provided in the Protocol, the provisions of the Convention relating to its Protocols shall apply to the Protocol. UN تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك.
    Except as otherwise provided in the Protocol, the provisions of the Convention relating to its Protocols shall apply to the Protocol. UN تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك.
    on the provisions of the Convention relating to the structure and organization of the Enterprise 231 UN الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بهيكل وتنظيم المؤسسة
    It stresses that persons involved in such acts cannot achieve immunity from prosecution by fleeing the country and notes that the provisions of the Convention relating to the status of refugees do not apply to such persons. UN وهو يؤكد على أن اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه اﻷعمال لا يمكن أن يأمنوا من المقاضاة بالفرار من البلد. ويلاحظ أن أحكام الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لا تنطبق على هؤلاء اﻷشخاص.
    Within the framework of the inspections carried out by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to ensure compliance by States parties with the provisions of the Convention relating to verification, five inspections were carried out in the country by that Organization in 2000, 2002, 2003 and 2004. UN وعلى صعيد آخر، وفي إطار التفتيشات التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لضمان احترام الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتحقق، قامت هذه المنظمة بخمسة تفتيشات في البلد خلال أعوام 2000 و 2002 و 2003 و 2004.
    82. While congratulating the State party for its recognition of cultural diversity and the differences and specificities of indigenous communities in legislation, the Committee is concerned that the emphasis placed on such specificities might detract from compliance with the provisions of the Convention relating to non-discrimination and formal and substantive equality between men and women. UN 82 - وفي حين تهنئ اللجنة الدولة الطرف على اعترافها في تشريعاتها بالتنوع الثقافي والفروق والخصائص التي تتسم بها مجتمعات الشعوب الأصلية، فإنها تشعر بالقلق لأن التركيز على هذه الخصائص يمكنه أن يصرف الاهتمام عن الامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بعدم التمييز والمساواة الرسمية والجوهرية بين الرجل والمرأة.
    Pending entry into force of this Convention, the African country Parties, in cooperation with other members of the international community, as appropriate, shall, to the extent possible, provisionally apply those provisions of the Convention relating to the preparation of national, subregional and regional action programmes. UN ريثما يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية، يكون على اﻷطراف من البلدان الافريقية أن تتولى بالقدر الممكن، بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، حسبما يكون مناسبا، التطبيق المؤقت لتلك اﻷحكام من الاتفاقية المتعلقة باعداد برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    After 1982, he was in charge of studies within the IMO on the implications of the 1982 Convention for the IMO and on problems in connection with the implementation of the provisions of the Convention relating to navigation and the prevention of pollution of the sea from ships and by dumping. UN وبعد عام ١٩٨٢، تولى المسؤولية عن الدراسات في المنظمة الدولية للملاحة البحرية فيما يتعلق بآثار اتفاقية ١٩٨٢ على هذه المنظمة وعلى المشاكل المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالملاحة البحرية ومنع التلوث الناشئ عن السفن واﻹغراق في البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more