"provisions of the geneva conventions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام اتفاقيات جنيف
        
    • لأحكام اتفاقيات جنيف
        
    • بأحكام اتفاقيات جنيف
        
    Its text has also been brought into line with the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977. UN كما جرت مواءمة نصه مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977.
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    Despite its efforts, the past few days had seen new violations of the provisions of the Geneva Conventions and the additional Protocols by the Israeli occupying authority, which turned a deaf ear to all the appeals of the community of nations that international law should be respected. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، فقد شهدت الأيام الأخيرة انتهاكات مستمرة لأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين من قبل سلطة الاحتلال الإسرائيلية، التي تستخف بكل النداءات الدولية التي تطلب منها احترام القانون الدولي.
    At the first meeting of that Commission, all members signed a memorandum committing themselves to the full implementation of the provisions of the Geneva Conventions of 1949, to the terms of the above-mentioned Security Council resolutions, and to the presentation of a complete list of the names of the missing persons and other detainees, preparatory to securing their prompt release. UN وفي الاجتماع الأول لهذه اللجنة، وقع جميع أعضائها على مذكرة يلتزمون بموجبها بالتنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، وأحكام قراري مجلس الأمن المذكورين أعلاه، وبتقديم قائمة كاملة بأسماء المفقودين وغيرهم من المعتقلين، تمهيداً لاطلاق سراحهم على الفور.
    Upon the proposal by a Sub-Committee member, the application of a rule may be suspended for a limited period of time, subject to the provisions of the Geneva Conventions and to the approval of all members of the Sub-Committee. UN يجوز، بناء على مقترح من أحد أعضاء اللجنة الفرعية، تعليق تطبيق إحدى المواد لفترة زمنية محدودة، رهنا بأحكام اتفاقيات جنيف وبموافقة جميع أعضاء اللجنة الفرعية.
    In this context, the provisions of the Geneva Conventions and their Protocols are very clear, and measures taken in self-defence or reprisal have to be assessed in this light. UN وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام.
    Reference was made in this context to the provisions of the Geneva Conventions on medical and civil defence personnel. UN وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني.
    All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. UN وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل القتال وأساليبه في حالات النـزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع.
    In the context of fair trial rights under international humanitarian law, it should be remembered that there can be no derogation from the relevant provisions of the Geneva Conventions or their Additional Protocols. UN وفي سياق حقوق المحاكمة العادلة بموجب القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن الخروج عن أحكام اتفاقيات جنيف أو بروتوكولاتها الإضافية ذات الصلة.
    35. The implementation of the provisions of the Geneva Conventions and their additional Protocols was closely interrelated with the dissemination of norms of international humanitarian law. UN 35 - وقال إن تنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين مرتبط ارتباطاً وثيقاً بنشر قواعد القانون الإنساني الدولي.
    A few countries have translated the provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols into domestic law, as required by those instruments, and criminal and civil proceedings have been initiated against individuals alleged to have perpetrated gender-based violence against women in conflict situations. UN وأدرج عدد قليل من البلدان أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الملحقين بها بالقانون الداخلي، على نحو ما تقضي به هذه الصكوك، وجرى رفع دعاوى جنائية ومدنية ضد الأفراد الذين ادعى ارتكابهم عنفا قائما على نوع الجنس ضد النساء في حالات الصراع.
    Before encouraging efforts to promote legal and judicial reform, there is a pressing need for the justice system in Iraq to resume functioning within the framework of the provisions of the Geneva Conventions. UN وقبل تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الإصلاحات القانونية والقضائية، هناك حاجة ملحة لاستئناف النظام القضائي في العراق العمل في إطار أحكام اتفاقيات جنيف.
    It was particularly important, therefore, that war crimes should not go unpunished and that the provisions of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, which provided for sanctions in the event of grave breaches of humanitarian law, should be incorporated into national legislation. UN ولذا فمن المهم بوجه خاص ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب وأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها. التي تنص على جزاءات في حالة حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني.
    We express our deepest concern at the massive loss of civilian life, much of which seems due to a disrespect for the provisions of the Geneva Conventions and the principle of proportionality. UN إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الخسائر الفادحة في أرواح المدنيين، والتي يبدو أن الكثير منها نتج عن عدم احترام أحكام اتفاقيات جنيف ومبدأ التناسب.
    All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. UN وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وأساليب القتال في حالات النزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع.
    All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. UN وجميع الأطراف المتنازعة في دارفور ملزمة بتنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وطرائق الأعمال الحربية في حالة النزاع المسلح غير الدولي، وعلى وجه التحديد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949.
    The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry, issued a statement deploring those actions and stating that they were contrary to the provisions of the Geneva Conventions and to the calls of the international community, including the Quartet's. UN وأصدر روبرت سيري، منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، بيانا يستنكر فيه تلك الأعمال، ويذكر فيه أنها منافية لأحكام اتفاقيات جنيف وللنداءات الصادرة عن المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية.
    41. The United Arab Emirates attached great importance to States' respect for the provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and expressed its deep concern at the continued violations by Israel of its obligations under those instruments, both in the Palestinian and Arab territories that Israel had occupied since 1967 and in its recent war in the region. UN 41 - والإمارات العربية المتحدة تعلّق أهمية كبيرة على احترام الدول لأحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات إسرائيل المستمرة لالتزاماتها في إطار تلك الصكوك، سواء في الأراضي العربية والفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 أم في حربها الأخيرة في المنطقة.
    There have been serious violations of international human rights and international humanitarian law, e.g. the illegal seizure and deportation of persons, torture, and violations of provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. UN فقد حدثت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل إلقاء القبض على الأشخاص وترحيلهم بصورة غير مشروعة، والتعذيب، وانتهاكات لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    233. All combatants must abide by the provisions of the Geneva Conventions. UN 233- ويجب على المقاتلين كافة التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more