"provisions of the law on" - Translation from English to Arabic

    • أحكام قانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • أحكام القانون الخاص
        
    • أحكام القانون المتعلق
        
    • لأحكام القانون المتعلق
        
    • أحكام القانون المتعلقة
        
    • لأحكام القانون المتعلقة
        
    • أحكام القانون بشأن
        
    Such situations should instead be governed by the provisions of the Law on treaties. UN ومثل هذه الأحوال لا بد بدلاً من ذلك أن تنظمها أحكام قانون المعاهدات.
    As to the requirements of registration, financial and property requirements the provisions of the Law on associations will apply to the latter accordingly. UN وبصدد مقتضيات التسجيل، والمقتضيات المالية والعقارية فإن أحكام قانون الجمعيات ستطبق عليها حسب الاقتضاء.
    The Inspectorate is in charge of enforcing the Law on the Legal Protection of Personal Data and ensuring compliance with some of the provisions of the Law on Electronic Communications. UN وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية.
    The company was registered in accordance with the provisions of the Law on stocks, and 40 per cent of the shares were owned by the employees. UN وسُجلت الشركة وفقاً لأحكام قانون الأسهم، وامتلك الموظفون 40 في المائة من الأسهم.
    The National House has the following obligations stipulated by the provisions of the Law on the Public Social Insurance System: UN وتضطلع الوكالة الوطنية بالمسؤوليات التالية التي تنص عليها أحكام القانون الخاص بالنظام العام للتأمين الاجتماعي:
    In general I want to propose to the parliament that it suspend for five years the effect of a number of provisions of the Law on the civil service. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    The import and export of firearms and bullets are regulated in accordance with the provisions of the Law on Arms. UN وينظم استيراد وتصدير الأسلحة النارية والطلقات وفقا لأحكام القانون المتعلق بالأسلحة.
    The purpose of the provisions of the Law on the registry system is to establish a general security rights registry and to regulate its operation. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    239. Further provisions of the Law on Cultural Autonomy include the following: UN ٩٣٢ - وتنص أحكام أخرى من أحكام قانون الاستقلال الثقافي على ما يلي:
    Citizen and media access to data of public interest is hindered by the provisions of the Law on State secrets. UN 86- وتعرقل أحكام قانون أسرار الدولة وصول المواطنين ووسائل الإعلام إلى البيانات التي تتسم بأهمية عامة.
    41 judicial decisions were made for the period of 2004-2007, based on the provisions of the Law on Combating Domestic Violence. UN وتم اتخاذ 41 قرارا قضائيا خلال الفترة 2004-2007 استنادا إلى أحكام قانون مكافحة العنف العائلي.
    During 2010, based on provisions of the Law on Protection Against Family Violence, an Expert Commission for Monitoring and Improving the Work of Criminal and Misdemeanour Proceedings' Bodies and Execution of Sanctions Related to the Protection against Family Violence, was established. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    In the mentioned decisions, the Constitutional Court did not pronounce on the issue of compensation, as it considered the latter to be covered by the provisions of the Law on Missing Persons. UN وفي القرارات المذكورة، لم تتطرق المحكمة الدستورية إلى مسألة التعويض، إذ اعتبرت أن هذه المسألة تغطيها أحكام قانون المفقودين.
    470. Uzbekistan is implementing the provisions of the Law on education rigorously. UN 470 - تنفذ أوزبكستان بصرامة أحكام قانون التعليم.
    All persons are equal before the law and the State guarantees the protection of its citizens, inter alia, through ensuring compliance with the provisions of the Law on Mass Events. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    All persons are equal before the law and the State guarantees the protection of its citizens, inter alia, through ensuring compliance with the provisions of the Law on Mass Events. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    He argued that the District Court gave precedence to the provisions of the Law on Mass Events over the constitutional provision guaranteeing his right to freedom of expression. UN وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير.
    Where circumstances allow, the status of these individuals will be determined in accordance with the provisions of the Law on Asylum, the Law on Citizenship and the Law on Foreign Nationals. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    The purpose of the provisions of the Law on pre-default rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: UN الغرض من أحكام القانون المتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير هو تعزيز كفاءة المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
    (More detailed presentation of provisions of the Law on Gender Equality is given under articles to which it directly refers.) UN (يرد عرض أكثر تفصيلا لأحكام القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار المواد التي تشير إليها مباشرة).
    The purpose of the provisions of the Law on priority is: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالأولوية هو:
    The law should provide that a security right that has been created in accordance with the provisions of the Law on creation is effective between the grantor and the secured creditor even if it is not effective against third parties. UN 31- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الذي أنشئ وفقا لأحكام القانون المتعلقة بالإنشاء يكون نافذا بين المانح والدائن المضمون حتى وإن لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    However this request was refused because he was a foreign national, notwithstanding that the provisions of the Law on advocacy and the agreement between the Russian Federation and Kyrgyzstan authorized this. UN بيد أن هذا الطلب رفض لأن المحامي أجنبي مع أن أحكام القانون بشأن الدفاع والاتفاق بين الاتحاد الروسي وقيرغيزستان يسمحان بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more