"provisions prohibiting" - Translation from English to Arabic

    • أحكاماً تحظر
        
    • أحكام تحظر
        
    • الأحكام التي تحظر
        
    • أحكاما تحظر
        
    • أحكاما تمنع
        
    • الأحكام التي تمنع
        
    • والأحكام التي تحظر
        
    The courts also applied provisions prohibiting denial of the genocide perpetrated by the German National Socialist regime. UN وأضاف أن المحاكم تطبق أيضاً أحكاماً تحظر إنكار ممارسة الإبادة الجماعية على يد النظام الاشتراكي القومي الألماني.
    The Labour Code contains provisions prohibiting or regulating the work of women in general, under certain conditions and in certain jobs. UN ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة.
    The interim Constitution included, for the first time, provisions prohibiting untouchability and racial discrimination. UN وقد أدرجت في الدستور المؤقت، لأول مرة، أحكام تحظر النبذ والتمييز العنصري.
    Some national constitutions had been amended in order to incorporate provisions prohibiting racial discrimination; UN - تم تعديل بعض الدساتير الوطنية بقصد ادراج أحكام تحظر التمييز العنصري؛
    The second part comprises a number of provisions prohibiting gender discrimination. UN ويشمل الجزء الثاني عدداً من الأحكام التي تحظر التمييز الجنسي.
    A difficult decision would have to be taken on the provisions prohibiting discrimination on the ground of sexual orientation. UN وستضطر البلاد إلى اتخاذ قرار صعب بشأن الأحكام التي تحظر التمييز بسبب التوجه الجنسي.
    The new labour code contained provisions prohibiting discrimination in the workplace. UN ويتضمن قانون العمل الجديد أحكاما تحظر التمييز في مكان العمل.
    It contained provisions prohibiting restrictive agreements as well as abuses of dominance or monopolization. UN وهو يتضمن أحكاماً تحظر الاتفاقات التقييدية وكذلك إساءة استخدام المركز المهيمن أو الاحتكار.
    In particular, these instruments contain provisions prohibiting discrimination in labour relations and in the use of forced labour. UN وتتضمن هذه الصكوك بوجه خاص أحكاماً تحظر التمييز في علاقات العمل وفي استخدام العمل الجبري.
    The upcoming revision of the Code includes provisions prohibiting corporal punishment of children and defenceless persons. UN ويتضمن تنقيح قانون العقوبات أحكاماً تحظر العقوبة البدنية للأطفال والأشخاص الضعفاء.
    Apart from the Constitution, individual spheres of the social and economic life in Poland were regulated by several other acts that contain provisions prohibiting and preventing discrimination. UN وبصرف النظر عن الدستور، تنظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بولندا عن طريق العديد من القوانين الأخرى التي تتضمن أحكاماً تحظر ممارسة التمييز وتمنعها.
    It is also concerned that national legislation does not appear to contain any provisions prohibiting the use of, or procuring of a child under 18 years of age for the production of pornography or for pornographic performances. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات الوطنية لا تتضمن فيما يبدو أي أحكام تحظر استخدام الأطفال دون سن 18 أو تسخيرهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية.
    The Committee calls upon the State party to include provisions prohibiting and preventing sexual harassment in its national labour law and to provide its labour inspectorate with the necessary human, technical and financial resources to deal with cases of sexual harassment in an efficient manner. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أحكام تحظر التحرش الجنسي وتمنعه في قانون العمل الوطني وتمكين مفتشية العمل من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمعالجة قضايا التحرش الجنسي بفعالية.
    The police forces had been purged and provisions prohibiting torture incorporated into the Penal Code; the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights had been recognized in 1998 and the Government had pledged to abide by its decisions. UN وقد تم تطهير قوات الشرطة، وأدرجت في القانون المدني أحكام تحظر التعذيب، وتم قبول اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1998، وتعهدت الحكومة باحترام قرارات هذه المحكمة.
    57. Paragraph 55 of the report referred to provisions prohibiting illegal forms of search and arrest. UN ٧٥- وقال إن الفقرة ٥٥ من التقرير تشير إلى أحكام تحظر اﻷشكال غير القانونية من التفتيش والقبض.
    reinforcement of provisions prohibiting the dismissal due to reasons such as pregnancy, and the prohibition of other discriminatory treatment. UN :: تعزيز الأحكام التي تحظر الفصل لأسباب من قبيل الحمل، وحظر الأشكال الأخرى للمعاملة التمييزية.
    To that end, the provisions prohibiting police officers who have helped in the preparation of selfincriminating statements from being called on to testify should be repealed. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    By elaborating a unified terminology the Act also aims to modify and modernize the provisions prohibiting negative discrimination of the particular acts. UN ويستهدف القانون تعديل وتحديث الأحكام التي تحظر التمييز السلبي لأفعال محددة من خلال وضع مصطلحات موحدة.
    It would be useful to know whether the new Labour Code contained provisions prohibiting discrimination against women in employment. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام.
    The amendments made to the Family Law in 2004, meanwhile, had for the first time introduced provisions prohibiting family violence into civil law. UN وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني.
    It has also acceded to various international human rights conventions which contain provisions prohibiting discrimination. UN وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي:
    The regulations on residency, for instance, include provisions prohibiting their exploitation by any criminal group. UN من تلك الأنظمة (نظام الإقامة) الذي تضمن أحكاما تمنع استغلاله من قبل أية جماعات إجرامية.
    34. Human rights training for law enforcement officials contributes to the dissemination and assimilation of provisions prohibiting torture. UN 34- ويساهم التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في نشر الأحكام التي تمنع التعذيب وتملكها.
    In particular, one should refer here to the nondiscrimination clauses, stipulations or treaty interpretations concerning protection of minorities and provisions prohibiting any advocacy of national, racial or religious superiority or hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة بوجه خاص إلى الشروط المتعلقة بعدم التمييز والأحكام أو التفسيرات المتعلقة بحماية الأقليات، والأحكام التي تحظر أية دعوة إلى أي شكل من أشكال التفوق أو الكراهية القائمة على أسس قومية أو عرقية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more