"provisions regarding" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام بشأن
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • اﻷحكام المتصلة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام بشأن
        
    • باﻷحكام المتعلقة
        
    • بالأحكام المتعلقة بالجوانب
        
    • أحكام فيما يتعلق
        
    provisions regarding criminal participation, attempt, solicitation and conspiracy apply also to money-laundering. UN وتُطبَّق الأحكام المتعلقة بالمشاركة الجنائية، والشروع، والتحريض، والتآمر على غسل الأموال.
    Cantonal provisions regarding advances and recovery are very different and do not all provide the same level of protection. UN وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية.
    provisions regarding victim assistance should be retained and strengthened. UN ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها.
    provisions regarding travellers under medical treatment with internationally controlled drugs: draft resolution UN أحكام بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية: مشروع قرار
    The newly proposed draft regulations, referred to above do not contain any provisions regarding such procedures either. UN ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات.
    For example, treaties of friendship, commerce and navigation often contain provisions regarding bilateral commerce that might need to be suspended during armed conflict between the parties. UN فمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، على سبيل المثال، كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن التجارة الثنائية قد يتعين تعليق نفاذها خلال النزاع المسلح بين الطرفين.
    The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Laws may include provisions regarding non-observance of obligations and specify consequences for violations UN يمكن أن تتضمن القوانين أحكاماً تتعلق بعدم تنفيذ الالتزامات مع تحديد تبعاًت المخالفات
    However, domestic violence was already punished through the application of the provisions regarding intentional assault and battery. UN بيد أن حالات العنف الزوجي تخضع أصلاً للعقاب بتطبيق الأحكام المتعلقة بالضرب والجرح المتعمدين.
    Further, the crimes of fraud and falsification of documents or false statements were among those listed in provisions regarding the involvement of a criminal organization in the commission of crimes, thus entailing more severe sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جرائم الاحتيال وتزوير الوثائق أو البيانات الكاذبة هي من الأمور المدرجة في الأحكام المتعلقة بضلوع منظمة إجرامية في ارتكاب الجرائم، الأمر الذي يترتب عليه فرض عقوبات أكثر صرامة.
    The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. UN كما أعرب باسم اللجنة عن مخاوفها الجدية للغاية إزاء الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    The new Law on Foreign Persons also contains certain provisions regarding trafficking in human beings which broaden the legal scope of discretion for granting persons an appropriate immigration status. UN ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر.
    (i) provisions regarding exemptions to the arms embargo should be clarified with respect to the responsibilities of international, regional and subregional organizations; UN ' 1` توضيح الأحكام المتعلقة بالاستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة فيما يتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    103. The National Forestry Reform Law contains a number of provisions regarding public participation and access to information. UN 103 - يضم القانون الوطني لإصلاح الغابات عددا من الأحكام المتعلقة بالمشاركة العامة والحصول على المعلومات.
    Additional Protocols I and IV contain provisions regarding special protection of children. UN ويشتمل البروتوكولان الإضافيان الأول والرابع على أحكام بشأن المعاملة الخاصة للأطفال؛
    It included criminal penalties or rehabilitation for the perpetrators of such violence, as well as provisions regarding care for its victims. UN وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه.
    In line with the above-mentioned European Union Council Directives, the Act also contains provisions regarding shared burden of proof and sanctions designed to make the prohibition effective. UN وتماشيا مع توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه يتضمن القانون أيضا أحكاما بشأن التشارك في عبء الإثبات والجزاءات التي تهدف إلى جعل الحظر فعَّالا.
    The Constitution also makes provisions regarding crown lands in Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Laws may include provisions regarding non-observance of obligations and specify consequences for violations UN يمكن أن تتضمن القوانين أحكاماً تتعلق بعدم تنفيذ الالتزامات مع تحديد تبعاًت المخالفات
    A multilateral environmental agreement may also contain provisions regarding the public availability of information and the treatment of confidential business information. UN كذلك، قد يتضمن اتفاق بيئي متعدد الأطراف أحكاماً بشأن إتاحة المعلومات للجمهور ومعاملة المعلومات التجارية السرية.
    The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. UN تظهر أيضا النزعة إلى تسوية كل المسائل معا، في اﻷحكام المتصلة بانتهاك التزام دولي.
    Recalling also its resolution 46/6 on provisions regarding travellers under medical treatment with drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 46/6 بشأن الأحكام الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    It would have been interesting to see what measures had been put in place to ensure that the private sector complied with the provisions regarding gender equality in employment. UN ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل.
    The provisions regarding verification of the reference person's conduct and character have not yet come into force. UN والأحكام المتعلقة بالتحقق من سلوك، وشخصية، الشخص المرجعي لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    provisions regarding travellers under treatment involving the use of medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances UN الأحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون معالجة تقتضي استعمال مستحضرات طبية تحتوي على مخدرات أو مؤثرات عقلية
    The PRESIDENT: May I take it that the Assembly also takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 18? Here I urge that we try faithfully to respect those circumscribed limits. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هل لي أن أعتبر أيضا بأن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بطول البيانات، والواردة في الفقرة ١٨؟ وهنا أحث على أن نحاول بإخلاص احترام هذه الحدود المرسومة.
    In particular, the Committee welcomes the provisions regarding: UN وتُرحِّب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بالجوانب التالية:
    The Labour Disputes Act contains no provisions regarding compulsory arbitration. UN فقانون منازعات العمل لا يتضمن أية أحكام فيما يتعلق بالتحكيم الإلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more