"provisions to ensure" - Translation from English to Arabic

    • أحكاماً لضمان
        
    • أحكاما تكفل
        
    • أحكام تكفل
        
    • أحكام لكفالة
        
    • أحكاماً تضمن
        
    • أحكام تضمن
        
    • أحكام لضمان
        
    • أحكاما تضمن
        
    • أحكاماً تكفل
        
    • أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل
        
    • أحكاماً لكفالة
        
    An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations; UN `1` أن يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته؛
    An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations UN `1` أن يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته
    Those will include provisions to ensure respect for the victims, as well as on society's collective right to learn their identities. UN وسيتضمن القانونان أحكاما تكفل احترام الضحايا وكذلك بشأن الحق الجماعي للمجتمع في معرفة هوياتهم.
    Any proposals in that regard should contain provisions to ensure that the burden of payment would be spread among developed countries. UN وطالب بأن تحتوي أي اقتراحات في ذلك الصدد أحكاما تكفل توزيع عبء الدفع بين البلدان المتقدمة النمو.
    (i) Documented structure which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. UN `1` هيكل موثّق يكفل النزاهة، بما في ذلك أحكام تكفل نزاهة العمليات.
    38. In regard to governmental decree 476/2001 on the application of the new law on foreigners, the Romanian Government reported that article 79 contains provisions to ensure the respect for the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. UN 38 - وفيما يتعلق بالمرسوم الحكومي 476/2001 المتعلق بتطبيق قانون الأجانب الجديد، أعلنت حكومة رومانيا أن المادة 79 تشتمل على أحكام لكفالة احترام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    It is therefore important that States put in place provisions to ensure that educational institutions do not report those children with an irregular status to the authorities. UN ومن ثم، تنبع أهمية أن تضع الدول أحكاماً تضمن عدم قيام المؤسسات التعليمية بإبلاغ السلطات عن الأطفال الذين هم في وضع غير نظامي.
    An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations UN `1` أن يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته
    An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations; UN `1` يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته؛
    An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations; UN `1` يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته؛
    (i) Documented structure which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. UN `1` هيكل موثق يضمن النزاهة، ويشمل أحكاماً لضمان نزاهة عملياته.
    An applicant independent entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure the impartiality of its operations UN `1` أن يكون لدى الكيان المستقل مقدم الطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويشمل أحكاماً لضمان نزاهة عملياته
    An applicant independent entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure the impartiality of its operations UN `1` أن يكون لدى الكيان المستقل مقدم الطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويشمل أحكاماً لضمان نزاهة عملياته
    Measures taken to enhance disarmament should be enshrined in a legally binding instrument with provisions to ensure irreversibility, verification and transparency. UN وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية.
    Besides, several other laws also have provisions to ensure this right. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضا عدة قوانين أخرى تتضمن أحكاما تكفل هذا الحق.
    The Committee further notes with concern that when such detention occurs, it is in facilities that are inappropriate for children and that there are no provisions to ensure the periodic and timely review of such detention, for which there are no statutory time limits when the execution of a repatriation order is pending. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن هذا الاحتجاز يجري، عند اللجوء إليه، في مرافق غير مناسبة للأطفال. كما تلاحظ عدم وجود أحكام تكفل إعادة النظر دورياً وفي الوقت المناسب في هذا الاحتجاز الذي لا يخضع لفترة زمنية قانونية محددة في حالة الانتظار لتنفيذ قرار الإعادة إلى الوطن.
    The State party should guarantee any person sentenced to death the right to seek pardon or commutation of sentence by bringing the legislation into line with the obligations of the Covenant and adopting provisions to ensure that the right to seek pardon may be exercised. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة من خلال التوفيق بين التشريع والالتزامات الواردة في العهد واعتماد أحكام لكفالة ممارسة الحق في التماس العفو.
    To do so it would need to incorporate into law provisions to ensure de facto equality between the sexes, and to amend the Constitution so as to allow for temporary special measures to achieve gender equality in public and political life. UN وحتى تقوم بذلك فإنها تحتاج إلى أن تدمج في القانون أحكاماً تضمن المساواة الفعلية بين الجنسين، وتعديل الدستور بحيث يسمح بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    provisions to ensure that where landlords, or their agents, require tenancy deposits, those deposits will be safeguarded by a scheme sponsored by the Government; UN - أحكام تضمن أنه في الحالات التي يطلب فيها أصحاب الأملاك أو وكلاؤهم مبلغا يدفع كضمان للإيجار، فان هذه المبالغ تكون مؤمّنة من خلال نظام ترعاه الحكومة؛
    Any potential peace agreement must also include provisions to ensure effective implementation. UN وأي اتفاق محتمل للسلم يجب أيضا أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال.
    15. Mr. Sesay (Sierra Leone) said that the Constitution contained provisions to ensure equal job opportunities for women and equal wages for equal work. UN 15 - السيد سيساي (سيراليون): قال إن الدستور يتضمن أحكاما تضمن أجورا المتساوية مقابل القيام بأعمال متساوية القيمة.
    In addition, the national Growth and transformation Plan (GTP) includes provisions to ensure persons with disabilities benefit from its implementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل خطة النمو والتحوُّل الوطنية أحكاماً تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من تنفيذها.
    3. Stresses that a comprehensive, just and lasting solution to the question of the City of Jerusalem should take into account the legitimate concerns of both the Palestinian and Israeli sides and should include internationally guaranteed provisions to ensure the freedom of religion and of conscience of its inhabitants, as well as permanent, free and unhindered access to the holy places by the people of all religions and nationalities; UN 3 - تشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    Article 5 of the new Constitution imposes an obligation on the State to respect the freedoms and rights of persons and citizens, while chapter II contains provisions to ensure the protection of such rights and freedoms. UN والمادة 5 من الدستور الجديد تفرض على الدولة واجب احترام حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين، بينما يشمل الفصل الثاني أحكاماً لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more