"proximity of" - Translation from English to Arabic

    • قرب
        
    • بالقرب من
        
    • مقربة من
        
    • القرب من
        
    • القريبة من
        
    • قربها من
        
    • التقارب
        
    • لاقتراب
        
    • اقتراب موعد
        
    • والقرب من
        
    • قُرب
        
    • وقُرب
        
    • لقرب انعقاد
        
    • القرب المكاني
        
    • تجاور
        
    However, trafficking continued due to the growing demand for cannabis in Europe and the proximity of Morocco to the European markets. UN غير أن الاتجار ما زال مستمرا بسبب الطلب المتنامي على القنب في أوروبا وبسبب قرب المغرب من الأسواق الأوروبية.
    Grenades and pulse weapons will take a toll of between 10 and 100 points depending on proximity of impact. Open Subtitles القنابل و اسلحه البلازما ستكبدك خسائر فادحه من 10 الى 100 بالمائه وهذا يعتمد على قرب الهدف
    Stellate pattern and beveled wound confirms the proximity of barrel to scalp. Open Subtitles النمط الدائري والجرح المائل يؤكدان مدى قرب فوهة المسدس من الصدغ
    Ten houses in the proximity of Aboriginal communities are receiving amounts additional to their annual core funding. UN وتحصل 10 مساكن بالقرب من مجتمعات الشعوب الأصلية على مبالغ بالإضافة إلى تمويلها الأساسي السنوي.
    Due to the close proximity of the exercise to the buffer zone, it caused considerable concern to the National Guard. UN وبما أن المناورات كانت على مقربة من المنطقة العازلة، فقد سببت قلقا كبيرا للحرس الوطني.
    It further assessed the impact of the proximity of the small Arusha airport, which was limited mainly to the maximum height of any required radio communications mast. UN وجرى كذلك تقييم أثر القرب من مطار أروشا الصغير، وتبيّن أنه أثر محدود يرتبط في المقام الأول بوجود حد أقصى لارتفاع أي هوائيات اتصالات لاسلكية قد يلزم تركيبها.
    One of the difficulties is the proximity of civilian premises to possible military targets. UN وتتمثل إحدى هذه الصعوبات في قرب الأماكن المدنية من أهداف عسكرية محتملة.
    The proximity of Wall Street to the United Nations could facilitate a realistic, down-to-earth discussion. UN ومن شأن قرب موقع وول ستريت من اﻷمم المتحدة أن ييسر إجراء مناقشات واقعية عملية.
    Responses to violations of community obligations should be graduated according to the proximity of a State to the breach of which it was a victim. UN وينبغي أن يكون الرد على اﻹخلال بالتزامات المجتمع متدرجا حسب قرب الدولة من اﻹخلال الذي تقع ضحيته.
    proximity of the medical-legal institute to the police, however, would definitely facilitate the victim's task. UN على أن قرب معاهد الطب الشرعي من مراكز الشرطة سوف ييسر بالتأكيد مهمة الضحية.
    One of the main characteristics of a network is that it does not require geographical proximity of the parties involved. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    However, the envisaged location, near the railway and in the proximity of a military camp, is being contested on security grounds. UN ولكن المكان المعدّ لتوطينهم قرب سكة الحديد وعلى مقربة من مخيم عسكري هو موضع نزاع لأسباب أمنية.
    There have been difficult technical problems to resolve, but they have been compensated by the increased proximity of senior managers to the field. UN وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان.
    There have been difficult technical problems to resolve, but they have been compensated by the increased proximity of senior managers to the field. UN وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان.
    In 1993, seven people died as a consequence of toxic gas leaking from the drains in the proximity of a concealed deposit of toxic wastes. UN في عام ٣٩٩١، توفي سبعة أشخاص نتيجة لتسرب غازات سمية من مياه المجارير بالقرب من مستودع مخفي لنفايات سمية.
    However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. UN ومع ذلك، فإن أنواع التربة شديدة التلوث قد وجدت على مقربة من المصادر.
    For a number of reasons, such as proximity of the court, the need to keep a prisoner near to his or her family or, in extreme circumstances, for the purposes of security and order, young offenders on remand were occasionally mixed with adult prisoners. UN ولكثير من الأسباب مثل القرب من المحكمة، وضرورة إبقاء السجين قريباً من عائلته، أو لأغراض الأمن والنظام في الحالات المتطرفة، يودع الأحداث الجانحون المحتجزون احتياطياً مع السجناء الكبار في بعض الحالات.
    Environmental levels can still be high in the proximity of sources. UN لكن المستويات في البيئة يمكن أن تظل عالية في المناطق القريبة من المصادر.
    They also benefit from reduced transaction costs due to the proximity of many components of specific value chains. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    This proximity of experiences was considered a key feature in South-South cooperation. UN وهذا التقارب في الخبرات يعتبر ملمحا رئيسيا من ملامح التعاون فيما بين تلك البلدان.
    While appreciating their assistance, I would like to seize this opportunity to urge them to make every effort to redeem their promises in view of the proximity of 2015. UN وفي حين نقدر مساعدتهم، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لحثهم على بذل ما في وسعهم للوفاء بوعودهم نظرا لاقتراب عام 2015.
    Owing to the proximity of the review of the medium-term plan by the Committee for Programme and Coordination (CPC) in New York and the session of the Working Party in Geneva, the amendments to the plan had already been transmitted to CPC. UN وقال إنه بسبب اقتراب موعد قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل في نيويورك من موعد انعقاد دورة الفرقة العاملة في جنيف، فإن التعديلات المراد ادخالها على الخطة قد أُرسلت بالفعل إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    proximity of schools, especially in rural areas UN والقرب من المدارس خصوصاً في المناطق الريفية
    The damage caused by detonation of an item of unexploded ordnance will relate principally to the design of the item and to the proximity of people to the item when it detonates. UN إن الضرر الذي يسببه تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة سيُعزى أساساً إلى تصميم ذلك الصنف وإلى قُرب أشخاص منه عند تفجره.
    This depends on the availability of assets, the proximity of the provider, the reliability of information and bureaucratic processes. UN ويتوقف ذلك على مدى توافر العتاد وقُرب مقدمه وموثوقية المعلومات والعمليات البيروقراطية.
    In view of the proximity of UNCTAD X, the Commission considers that such support should be based on the mandates given by paragraph 91 (v) of the Midrand final document, " A Partnership for Growth and Development " (TD/B/378/Rev.1). UN ونظراً لقرب انعقاد الأونكتاد العاشر، ترى اللجنة أن هذا الدعم يجب أن يستند إلى الولايات المحددة في الفقرة 91`5` من وثيقة ميدراند الختامية " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (TD/B/378/Rev.1).
    The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. UN وكان القرب المكاني بين أفرد الفريق وأفراد البعثة أمراً بالغ القيمة في تسوية المسائل العملية اليومية قبل استفحالها.
    However, he was aware that his safety could not be guaranteed due the proximity of the two countries. UN ولكنه كان على علم بأنه ليس في أمان بسبب تجاور البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more