"prudent to" - Translation from English to Arabic

    • من الحكمة
        
    • الحكمة أن
        
    • من الحصافة
        
    • الحصافة أن
        
    • باب الحيطة
        
    • من الحصيف
        
    • الحكمة ان
        
    • الحكمة تقتضي
        
    • من الحكيم
        
    • الحصافة تقتضي
        
    • الحذر أن
        
    • اﻷحصف
        
    • من الفطنة
        
    • من الأحوط
        
    • من الأسلم
        
    In the light of the diversity of views identified, it would be prudent to seek additional State reports on the topic. UN وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع.
    Rather, it would be prudent to consider its extension for a fixed period, which would ensure its continued effectiveness in stemming proliferation. UN وبدلا من ذلك، سيكون من الحكمة أن ننظر في تمديدها إلى فترة زمنية محددة، تضمن فعاليتها المستمرة في وقف الانتشار.
    Second, the high absolute cost of R & D often made it prudent to share costs among several firms. UN ثانياً أن التكلفة العالية المطلقة للبحث والتطوير كثيراً ما جعلت من الحكمة مشاركة شركات عديدة في التكاليف.
    The Secretary-General stated, therefore, that it was not only desirable but prudent to make provision for such mandates up front. UN ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما.
    However, it is prudent to note that the Fiji Police Force has instituted internal investigations addressing such matters. UN ومع ذلك، فإنه من الحصافة أن نلاحظ أن قوة الشرطة في فيجي تقوم بتحقيقات داخلية لمعالجة مثل هذه الأمور.
    While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. UN وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك.
    While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. UN وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك.
    She's made contact. It's not prudent to have her here. Open Subtitles لقد قامت بالإتصال ليس من الحكمة الإبقاء عليها هنا
    Until such time, it would be prudent to leave the existing parameters in place. UN وحتى ذلك الوقت، سيكون من الحكمة إبقاء البارامترات القائمة.
    That is an area where it is prudent to demonstrate a spirit of compromise and solidarity in the interest, of course, of all countries. UN ذلك مجال من الحكمة أن نبرهن فيه على وجود روح من التوافق والتضامن لما فيه وبطبيعة الحال، مصلحة جميع البلدان.
    However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. UN واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة.
    He said it would be prudent to optimize expenditure on the office and staff so that objectives of the country programme could be fulfilled. UN وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري.
    Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment, it estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months cash requirement. UN وتعتبر الوكالة أنه من الحكمة أن تتوافر لديها على الدوام موارد مالية تكفيها لما لا يقل عن ثلاثة أشهر، بسبب هيكلية نفقاتها الثابتة وتعذر ضمان تلقيها التمويل.
    It was therefore more prudent to have shorter and more general recommendations. UN ولذلك فمن الحكمة أن تتصف التوصيات بالمزيد من اﻹيجاز والسمات العامة.
    The Secretary-General stated, therefore, that it was not only desirable but prudent to make provision for such mandates up front. UN ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما.
    As that process may take several years, it may be prudent to focus on the interim and immediate steps that can be achieved using current mechanisms. UN وبما أن هذه العملية قد تستغرق عدة سنوات، قد يكون من الحصافة التركيز على التدابير المؤقتة والفورية التي يمكن تنفيذها باستخدام الآليات الحالية.
    Thus, we do not believe it prudent to continue, for the moment, with questions on which we know we will not reach a consensus or a broad majority. UN ولذلك، نعتقد أنه ليس من الحصافة أن نستمر، في الوقت الراهن، في مناقشة المسائل التي نعرف أننا لن نتوصل إلى توافق في الآراء بأغلبية كبيرة بشأنها.
    Therefore, it is prudent to conserve the entire biodiversity as a precautionary measure for preserving the sink capacity of dryland vegetation. UN ولذلك من باب الحيطة الحفاظ على التنوع البيولوجي بأسره كإجراء تحوطي للحفاظ على القدرة التي يوفرها الغطاء النباتي لﻷراضي الجافة بوصفه بالوعة.
    However, at present it is considered prudent to use the figure of 62 trial-days per accused as a working tool until a more definitive time frame is experienced. UN إلا أنه يُعتبر من الحصيف في الوقت الحاضر اتخاذ 62 يوم محاكمة لكل متهم كمقياس لحجم العمل إلى حين الحصول على بيانات مؤكدة بقدر أكبر بشأن الوقت المستغرق في المحاكمة.
    Would it not have been prudent to inquire before you apprehended us in this manner? Open Subtitles تأمل ألم يكن من الحكمة ان تستشير قبل مفاجئتنا بهذه الطريقة
    The Secretary-General did not deem it prudent to invest such large sums for a library and cafeteria when other options were available. UN ولم يعتبر الأمين العام أن الحكمة تقتضي استثمار هذه المبالغ الكبيرة لتشييد مكتبة ومقصف عندما تكون خيارات أخرى متاحة.
    I don't think it's prudent to send anybody else into the region till we have a better sense of the situation, sir. Open Subtitles لا أعتقد انه من الحكيم أرسال اي شخص أخر إلى تلك المنطقة حتى تكون لدينا فكرة أفضل عن الوضع، سيدي
    Nevertheless, it seemed prudent to keep all options open and the information provided in the Secretary-General's report and by the Office of Legal Affairs concerning the terms of the host Government's offer was sufficiently clear to allow her delegation to agree to the proposed course of action. UN بيد أن الحصافة تقتضي إبقاء جميع الخيارات متاحة، كما أن المعلومات المقدمة في تقرير الأمين العام ومن مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بشروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة ليست واضحة بدرجة تتيح لوفد بلدها أن يوافق على المسار المقترح.
    It is therefore prudent to have two co-chairmen to share the workload. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    One delegation stated that although the income projections appeared to be realistic, it would have been more prudent to assume a 3 per cent annual growth in income throughout the plan period. UN وذكر وفد آخر أنه بالرغم من أن اسقاطات الدخل تبدو واقعية، فإنه كان من اﻷحصف افتراض تحقيق نمو في الدخل بنسبة ٣ في المائة على امتداد فترة الخطة.
    It would be prudent to carry out this evaluation in order to provide pointers on areas of future intervention and redress past errors. UN وسيكون من الفطنة إجراء هذا التقييم من أجل توفير مؤشرات توضح مجالات التدخل في المستقبل وتصحح أخطاء الماضي.
    However, at present, it is considered prudent to use as a working tool the estimation of sixty-two trial days per accused. UN بيد أنه من الأحوط حاليا استخدام الفترة التقديرية من اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد كأداة عمل.
    As the actual amount of the contingent liability is unknown owing to unknown industry fluctuations, the Secretary-General is of the opinion that it would be prudent to estimate a 10-year period. UN ولما كان المبلغ الفعلي للالتزامات المحتملة ليس معروفا نظرا للتقلبات غير المعروفة في هذا المجال، فإن الأمين العام يرى أن من الأسلم تقدير فترة تمتد لـ 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more