"prudently" - Translation from English to Arabic

    • بحكمة
        
    • بحذر
        
    • بحصافة
        
    • الحصافة
        
    • نحو حصيف
        
    • بشكل حصيف
        
    • بتعقل
        
    • بحيطة
        
    • يتسم بالحكمة
        
    • إدارة حصيفة
        
    Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    Additionally, we must prudently utilize and invest resources where we can obtain the greatest returns. UN وإضافة إلى ذلك، علينا أن نستخدم الموارد بحكمة وأن نستثمرها حيث يمكننا الحصول على عائدات أكبر.
    He explained that a branch of the Fund was set up to serve the immediate needs of the outer islands and that funds were managed prudently and properly. UN وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح.
    Although the Special Rapporteur prudently stated that the list was indicative in nature, it presented more disadvantages than advantages. UN ورغم أن المقرر الخاص ذكر بحذر أن القائمة وإن كانت دالة في طبيعتها، فإن عيوبها تفوق مزاياها.
    Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. UN رابعاً، عندما تتطلب هذه الأزمة رداً من الأمم المتحدة، فلدى مجلس الأمن دور يقوم به ولكن يجب عليه إجراء تعديلات واتخاذ قرارات مصممة وفقا لظروف محددة، ويجب أن يعمل بحصافة.
    Coordination and regulation are however, unavoidable and cannot prudently be left only to the private operators. UN ومع ذلك، فلا مناص من التنسيق والتنظيم ولا يمكن تركهما بحكمة إلى القطاعات الخاصة وحدها.
    The Council's potential should be used out prudently, consistently and in conformity with the Charter. UN وينبغي أن تستخدم إمكانية المجلس بحكمة وباتساق وبالتوافق مع الميثاق.
    She noted that she would inform the Board of the need for additional staff and assured it that UNFPA would act prudently. UN وأشارت إلى أنها ستبلغ المجلس بالحاجة إلى موظفين إضافيين، وطمأنته بأن الصندوق سيتصرف بحكمة.
    However, these developments must be pursued prudently to ensure that all proliferation concerns are addressed. UN إلا أن هذه التطورات يجب متابعتها بحكمة لضمان معالجة كافة الشواغل المتعلقة بالانتشار.
    The Committee emphasizes the need for the Secretary-General to ensure that these risks are managed prudently. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تدار هذه المخاطر بحكمة.
    The Commission had acted prudently in referring draft article 21 to the Drafting Committee for further consideration. UN ولقد تصرفت اللجنة بحكمة عندما أحالت مشروع المادة 21 إلى لجنة الصياغة لمزيد من النظر فيها.
    That wording should not be easily unravelled, and subsequent practice as a means of interpretation should therefore be applied prudently. UN وينبغي ألاّ يكون من السهل المساس بذلك النص وينبغي،بالتالي، أن تطبق بحكمة الممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير.
    The Ministry of Justice and the Prosecutors' Office are also making efforts to apply the law prudently in accordance with the jurisprudence of the Constitutional Court and other courts. UN كذلك تبذل وزارة العدل والنيابة العامة جهوداً من أجل تطبيق القانون بحذر وفقاً لقضاء المحكمة الدستورية والمحاكم الأخرى.
    Amendment of the Charter should be approached prudently with a view to strengthening the role of the Organization. UN وينبغي تناول مسألة تعديل الميثاق بحذر بغية تعزيز دور المنظمة.
    The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تمضي قُدُما بشأنها بحذر وعلى أسس متينة.
    Breaking this interacting web can be facilitated by government policies that promote income growth, empower the poor with education and health, and provide incentives to behave prudently in the allocation of resources. UN ويمكن تسهيل مهمة فك هذه الشبكة المتفاعلة اﻷجزاء باتباع الحكومات سياسات تشجع على نمو الدخل، وتمكين الفقراء بتسليحهم بالتعليم والصحة، وتوفير الحوافز المشجعة على التصرف بحصافة عند تخصيص الموارد.
    It used its limited resources prudently and forged strategic alliances with other sectors concerned with the protection of women's rights. UN ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة.
    We in the developing world, on the other hand, must prudently manage our natural and human resources. UN أما نحن في البلدان النامية فيجب علينا بدورنا أن ندير بحصافة مواردنا الطبيعية والبشرية.
    We would like to see it acting more prudently in terms of adopting general standards. UN ونود أن نرى المجلس يتصرف بمزيد من الحصافة فيما يتعلق باعتماد المعايير العامة.
    Table 4 depicts a picture in which, while the programme support cost is prudently kept in line with the expansion of UNODC, the general-purpose fund balances are radically decreasing. UN ويبيّن الجدول 4 صورة تشهد الأموال العامة الغرض فيها انخفاضاً حاداً في الوقت الذي تُضبط فيه تكاليف دعم البرامج على نحو حصيف لتتماشى مع التوسع في عمليات المكتب.
    The Advisory Committee trusts that the proposed travel budget for 2006/07 will be utilized prudently and not exceeded. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن تستخدم ميزانية السفر المقترحة للفترة 2006/2007 بشكل حصيف وأن لا يتم تجاوزها.
    The poor will suffer unless a prudently balanced approach is adopted. UN إن الفقراء سيعانون إن لم يتم اعتماد نهج متوازن بتعقل.
    Developing countries need to manage prudently public financing to avoid deepening of public debt and possibly impacting private investment. UN والبلدان النامية في حاجة إلى أن تدير بحيطة التمويل العام للحيلولة دون تعميق الدين العام وربما التأثير في الاستثمار الخاص.
    Programme and other expenditure, specifically on the Enterprise Resource Planning system and termination payments, was managed prudently. UN وقد أُديرت نفقات البرنامج، وغيرها من النفقات، لا سيما تلك المتعلقة بنظام تخطيط موارد المؤسسات، ومدفوعات إنهاء الخدمة، بشكل يتسم بالحكمة.
    The Organization had a responsibility to manage prudently the resources provided by Member States and to work within its approved budget; he therefore urged staff, managers and Member States to support the Secretary-General in his efforts to find further savings. UN وتتحمل المنظمة مسؤولية متمثلة في إدارة الموارد المقدمة من الدول الأعضاء إدارة حصيفة وفي العمل في إطار ميزانيتها المجازة؛ ولذلك، فإنه يحث الموظفين والمديرين والدول الأعضاء على تأييد جهود الأمين العام الرامية إلى البحث عن وفورات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more