"public health or morals or" - Translation from English to Arabic

    • الصحة العامة أو الآداب العامة أو
        
    • الصحة أو الآداب العامة أو
        
    • الصحة العامة أو الأخلاق أو
        
    • الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو
        
    • الصحة أو الأخلاق العامة أو
        
    • الصحة العامة أو الآداب أو
        
    The State party has failed, however, to present any arguments as to why those requirements were necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The law prohibits an assembly if it constitutes a threat to national security or public safety or public order or public health or morals or infringes the rights and freedoms of others. UN ويمنع القانون التجمع إذا كان يشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو مساساً بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    In his opinion, the national authorities, including the domestic courts, did not attempt to justify the restrictions or provide arguments as to the necessity of such restrictions in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    He adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    However, the State party had not provided any information as to how, in practice, the commemoration of the victims of the Stalinist repressions would violate the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others as set out in article 21 of the Covenant. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبيّن كيف أن إحياء ذكرى ضحايا القمع الستاليني ستنتهك، في الممارسة، مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة، والنظام العام، وحماية الصحة أو الأخلاق العامة أو حماية الحقوق والحريات الخاصة بالآخرين على النحو المبيّن في المادة 21 من العهد.
    In accordance with the provisions of that paragraph, the State party may restrict the exercise of those rights only if the restrictions are provided by law, are necessary to protect national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the Covenant. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يمكن للدولة الطرف أن تقيد إعمال هذه الحقوق إلا إذا كانت القيود التي ينص عليها القانون، ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم، ومتمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    In accordance with the provisions of that paragraph, the State party may restrict the exercise of those rights only if the restrictions are provided by law, are necessary to protect national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the Covenant. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يمكن للدولة الطرف أن تقيد إعمال هذه الحقوق إلا إذا كانت القيود التي ينص عليها القانون، ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم، ومتمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي، وأن تقتصر فقط على وضع القيود الضروريـة في مجتمع ديمقراطي، من أجل صيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In the appeal, the authors claimed, inter alia, that their constitutional right to peaceful assembly as well as their rights under article 21 of the Covenant had been violated, since the limitations imposed by the domestic legislation were not justified for the purposes of national security, public order, public health or morals, or protection of the rights and freedoms of others. UN وادعى أصحاب البلاغ جملة أمور في طعنهم، منها انتهاك حقهم الدستوري في التجمع السلمي فضلاً عن حقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد نظراً لأن القيود التي تفرضها التشريعات المحلية ليس لها ما يبررها لأغراض الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The Committee recalls that under article 21 of the Covenant, any restriction on the right of peaceful assembly must be imposed in conformity with the law and must be necessary in a democratic society for one of the public purposes specified in the Covenant, namely, the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض أي قيود على الحق في التجمع السلمي يجب أن يتوافق مع القانون وأن يكون ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لأحد الأغراض المحددة في العهد، أي الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    He argues that the national authorities, including the domestic courts, did not attempt to justify the restriction or provide arguments as to its necessity in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويقول إن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية، لم تحاول تبرير التقييد أو تقديم حجج تُثبت ضرورة فرضه لصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    No restrictions can be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز فرض أية قيود على ممارسته عدا القيود المفروضة طبقاً للقانون، والتي هي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In addition, under article 23 of the Constitution, no restrictions may be placed on the rights and freedoms of citizens other than those imposed in conformity with the law, in the interests of national security, public safety, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 23 من الدستور على عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك المفروضة طبقاً للقانون، لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The author states that the restriction of his right of peaceful assembly on such a ground is therefore neither in accordance with the law nor necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في التجمع السلمي على هذا الأساس لا يتوافق بالتالي مع القانون، كما أنه ليس ضروريا في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    At the same time, under article 23 of the Constitution, no restrictions may be placed on rights and freedoms of citizens other than those imposed in conformity with the law, in the interests of national security, public safety, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وفي الوقت نفسه، وفقاً للمادة 23 من الدستور لا يمكن فرض قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم غير القيود المفروضة طبقاً للقانون ولصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In particular, the State party has not specified which required details related to the planning and conduct of the mass events might be missing, the absence of which would pose a threat to public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    He adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    The author adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion, because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In particular, the State party had not specified which required details related to the planning and conduct of the mass events might be missing, the absence of which would pose a threat to public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وبوجه خاص، لم تحدد الدولة الطرف نوعية التفاصيل المطلوبة المفقودة المتعلقة بتخطيط الأحداث الجماعية وتنظيمها، والتي سيشكل غيابها خطراً على السلامة العامة، والنظام العام، وحماية الصحة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The right recognized by article 12, paragraph 2, might, by virtue of paragraph 3 of that article, be subject to restrictions " which are provided by law are necessary to protect national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the present Covenant " . UN ويجوز، بمقتضى الفقرة 3 من المادة 12 من العهد، إخضاع هذا الحق الذي تقره الفقرة 2 من المادة ذاتها لقيود " ينص عليها القانون وتعد لازمة لحماية الأمن الوطني أو الصحة العامة أو الآداب أو حقوق الآخرين وحرياتهم، وتتماشى مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا العهد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more