"public trust in the" - Translation from English to Arabic

    • ثقة الجمهور في
        
    • الثقة العامة في
        
    • ثقة الناس في
        
    • الثقة الشعبية في
        
    Does the PAO have an active campaign to increase public trust in the association and the accounting or auditing profession? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    In this way, public trust in the governance system can be re-established. UN وهذا هو السبيل إلى استعادة ثقة الجمهور في نظام الحكم.
    The financial disclosure programme represents a significant contribution to fostering the ethical mindset and enhancing accountability efforts of the Organization, and it helps to increase public trust in the Organization. UN ويمثل برنامج الكشف عن الوضع المالي إسهاما هاماً في جهود دعم العقلية الأخلاقية وتعزيز جهود المساءلة التي تبذلها المنظمة، كما يساعد على زيادة ثقة الجمهور في المنظمة.
    These improvements have resulted in reports of improved public trust in the judicial system. UN وتمخض عن هذا التحسن تقارير تفيد بتعزيز الثقة العامة في النظام القضائي.
    These requests may reflect a perceived lack of public trust in the existing system or a desire to update and modernize. UN وتدل هذه الطلبات على انعدام ثقة الناس في النظام القائم، أو رغبتهم في تحديثه وعصرنته.
    International and national indices clearly show that public trust in the judicial system is growing steadily as a result of undertaken reforms. UN وتبيّن المؤشرات الدولية والوطنية بوضوح ازدياد الثقة الشعبية في النظام القضائي ازدياداً مطرداً نتيجة الإصلاحات التي أجراها البلد.
    As a result, the level of public trust in the police remains very low. UN ونتيجة لذلك، يظل مستوى ثقة الجمهور في الشرطة متدنيا للغاية.
    MINUK and the Provisional Institutions of Self Government had reacted swiftly to those problems to restore public trust in the capacity of UNMIK to fulfil its mandate. UN وقد كان رد فعل البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة سريعاً أمام هذه المشاكل من أجل استرجاع ثقة الجمهور في قدرة البعثة على الوفاء بولايتها.
    The failure to build institutions and mechanisms that support claims for justice threatens the nation's stability and security by undermining confidence and public trust in the State. UN فعدم بناء المؤسسات والآليات التي تدعم المطالبة بالعدل يهدد استقرار وأمن الأمة لأنه يقوض ثقة الجمهور في الدولة.
    This is a critical task if public trust in the sector is to be enhanced. UN وهذه مهمة حيوية من أجل استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدالة.
    Building public trust in the criminal justice system through strengthened capacity and integrity is crucial to effective crime prevention and sustainable security and development. UN وإن بناء ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية من خلال تعزيز القدرة والنزاهة هو مفتاح الفعالية في منع الجريمة واستدامة الأمن والتنمية.
    Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. UN وسيعزز التنفيذ ثقة الجمهور في نظام متطلبات الأمن النووي الملزمة دولياً.
    The overall goal of this programme is to strengthen public trust in the integrity of the organization. UN والهدف الشامل لهذا البرنامج يتمثل في دعم ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    The Haitian National Police, with the support of MINUSTAH, has carried out a series of community-oriented policing programmes to improve the protection of the population and to foster public trust in the national police. UN وبدعم من البعثة، نفذت الشرطة الوطنية الهايتية سلسلة من برامج خفارة المجتمعات المحلية لتحسين حماية السكان وتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة الوطنية.
    Many interlocutors observed that the unprofessional practices of some officers have undermined public trust in the service. UN ولاحظ كثير من المشاركين في الحوار أن الممارسات المجافية لروح الاحتراف المهني لبعض أفراد الشرطة أضعفت ثقة الجمهور في خدماتها.
    Judicial and law enforcement reforms had increased the level of public trust in the system and ensured that all citizen had access to justice. UN وقد أدت إصلاحات القضاء وإنفاذ القوانين إلى ارتفاع مستوى ثقة الجمهور في النظام، وكفلت لجميع المواطنين الوصول إلى العدالة.
    While some of the findings point to an emerging degree of public trust in the judiciary, serious deficiencies in administrative and management capacity were noted, together with a lack of resources for the justice system. UN وفي حين أن بعض النتائج تشير إلى نشوء درجة من الثقة العامة في النظام القضائي، فقد لوحظت أوجه قصور جسيمة في القدرات الإدارية والتنظيمية إلى جانب وجود نقص في الموارد اللازمة لنظام العدالة.
    In addition, the issue of the low level of public trust in the institutions involved in preparing the electoral process, including the National Identification Office, the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council, will need to be addressed. UN ويضاف إلى ذلك أن تدني مستوى الثقة العامة في المؤسسات المشاركة في التحضير للعملية الانتخابية، بما في ذلك المكتب الوطني لتحديد الهوية ولجنة الانتخابات المستقلة والمجلس الدستوري مسألة يتعين معالجتها.
    The Committee was designed to establish a measure of public trust in the legal system by assessing and removing those judicial officials found to be unqualified and corrupt. UN وصُممت هذه اللجنة لتحقيق قدر من الثقة العامة في النظام القانوني من خلال تقييم ونقل الموظفين القضائيين الذين يثبت عدم كفاءتهم وفسادهم.
    The MINUSTAH police component promoted the concept of community-oriented policing in coordination with camp committees in order to improve the protection of the population and to foster public trust in the national police. UN وروّج عنصر الشرطة التابع للبعثة لمفهوم الخفارة المجتمعية بالتنسيق مع لجان المخيمات بهدف تحسين حماية السكان وتعزيز ثقة الناس في الشرطة الوطنية.
    The Ombudsperson assessed that the lack of commitment by official mechanisms, especially in terms of administration of justice, was leading to decreasing public trust in the judiciary. UN ورأى أمين المظالم أن عدم التزام الآليات الرسمية، ولا سيما من حيث إقامة العدل، يؤدي إلى نقص ثقة الناس في السلطة القضائية.
    Private media outlets have also made strides in the quality of reporting, which Georgia believes in sum will incrementally contribute to higher levels of public trust in the media. UN كما حققت المنافذ الإعلامية الخاصة طفرات في جودة نقل المعلومات، يعتقد البلد أنها ستسهم في مجملها على نحو مطرد في زيادة مستوى الثقة الشعبية في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more