"punished by" - Translation from English to Arabic

    • يعاقب عليها
        
    • المعاقبة عليها
        
    • يعاقب عليه
        
    • معاقبتهم من قبل
        
    • المعاقبة عليه
        
    • تعاقب عليها
        
    • عاقبه
        
    • معاقبتهم من قِبَل
        
    • وعقوبة
        
    • باﻷشغال
        
    • عقابه
        
    • يعاقب القانون
        
    • يعاقب من
        
    • يعاقبن
        
    • العقاب من
        
    One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. UN وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي.
    These Acts also establish offences for breaches of the law which can be punished by fines or imprisonment. UN وينشئ هذان القانونان أيضا جرائم تتعلق بانتهاكات القانون، تلك الجرائم التي يعاقب عليها بالغرامة أو السجن.
    It was reportedly decided, therefore, that those actions were unconstitutional and would be legally punished by dismissal. UN وذُكر أن هذه النقابة قد قررت، ترتيباً على ذلك، أن هذه الأفعال غير دستورية وينبغي المعاقبة عليها باتخاذ تدابير بالفصل.
    Although abortion was prohibited and punished by law in Burundi, the country must deal with the problems caused by the very high fertility rate and the fact that many women died as a result of illegal abortions. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    They [the Algerian people] consider that reprehensible acts on the part of agents of the State, which have been punished by law whenever they have been proved, cannot be used as a pretext to discredit the security forces as a whole, who were doing their duty for their country with the support of the general public " . UN ويعتبر أن الأفعال الجديرة بالعقاب المقترفة من قبل أعوان الدولة الذين تمت معاقبتهم من قبل كلما ثبتت تلك الأفعال، لا يمكن أن تكون مدعاة لإلقاء الشبهة على سائر قوات حفظ النظام التي اضطلعت بواجبها بمؤازرة من المواطنين وخدمة للوطن " .
    Failed escape attempts are punished by death and successful attempts lead to retaliation against the relatives of the escapee. UN ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين.
    This is a criminal offense and should be punished by law. UN وهي تشكل جريمة جنائية ويتعين أن يعاقب عليها القانون.
    Non-compliance with that obligation is considered as negligence and punished by a fine of 600 euros. UN ويعتبر كل إخلال بهذا الالتزام مخالفة بسيطة يعاقب عليها بغرامة قدرها 600 يورو.
    Non-compliance with that obligation is considered as negligence and punished by a fine of 600 euros. UN ويعتبر كل إخلال بهذا الالتزام مخالفة بسيطة يعاقب عليها بغرامة قدرها 600 يورو.
    However, the crime of organizing prostitution and exploiting women for prostitution could be punished by death. UN إلا أن جريمة تنظيم عمليات الدعارة واستغلال النساء لأغراض الدعارة هي جريمة يمكن أن يعاقب عليها بالإعدام.
    It was reportedly decided, therefore, that these actions were unconstitutional and should be punished by dismissal. UN وذكر أنه تقرر بالتالي أن تلك الأعمال غير دستورية وينبغي المعاقبة عليها بالفصل.
    As such crimes were not included in existing law, they could only be punished by means of a treaty obligation between the States concerned, which would have to be borne in mind when the form of the Code was decided upon. UN وحيث أن مثل هذه الجرائم ليست مشمولة بالقانون القائم، لا يمكن المعاقبة عليها إلا بواسطة الالتزام بمعاهدة بين الدول المعنية، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير شكل المدونة.
    Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. UN ألبانيا: تقول المعلومات الواردة إن استمرار تجنب الخدمة العسكرية يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة قد تصل إلى خمسة أعوام.
    They [the Algerian people] consider that reprehensible acts on the part of State agents, which have been punished by law each time they have been proved, cannot be used as a pretext to discredit the whole of the security forces who were doing their duty for their country and received public backing " . UN وهو يعتبر أن الأفعال الجديرة بالعقاب المقترفة من قبل أعوان الدولة الذين تمت معاقبتهم من قبل العدالة كلما ثبتت تلك الأفعال، لا يمكن أن تكون مدعاة لإلقاء الشبهة على سائر قوات النظام العام التي اضطلعت بواجبها بمؤازرة من المواطنين وخدمة للوطن " .
    Any act of holiness will be punished by the people. Open Subtitles أيّ تصرّفٌ ديني سيتمّ المعاقبة عليه من قبل النّاس
    With regard to the approach of the international community to terrorism, the Government indicated that two main concerns shaped its approach, with one considering terrorism as an ordinary crime punished by States in accordance with domestic legislation and the other relating to the violations of human rights of terrorist suspects. UN وفيما يتعلق بنهج المجتمع الدولي حيال اﻹرهاب، أشارت الحكومة إلى أن وجهين رئيسيين من وجوه الاهتمام يشكلان نهجها، أحدهما يعتبر اﻹرهاب جريمة عادية تعاقب عليها الدول وفقاً للتشريع الداخلي، ويتعلق اﻵخر بانتهاك المشتبه فيهم من اﻹرهابيين لحقوق اﻹنسان.
    He was punished by God. He deserved to die. Open Subtitles لقد عاقبه الله إنه يستحق الموت
    They [the Algerian people] consider that reprehensible acts on the part of agents of the State, which have been punished by law whenever they have been proved, cannot be used as a pretext to discredit the security forces as a whole, who were doing their duty for their country with the support of the general public " . UN وهو [الشعب الجزائري] يعتبر أن الأفعال الجديرة بالعقاب المقترفة من قبل أعوان الدولة الذين تمت معاقبتهم من قِبَل العدالة كلما ثبتت تلك الأفعال، لا يمكن أن تكون مدعاة لإلقاء الشبهة على سائر قوات الأمن التي اضطلعت بواجبها لصالح بلدها وحظيت بدعم من المواطنين " .
    This offence is punished by life detention or a term of 3 to 25 years of imprisonment. UN وعقوبة هذه الجريمة السجن المؤبد أو لمدة تتراوح بين 3 أعوام و 25 عاما.
    If the guilty person was the father, the mother, another older relative or the child's guardian, he or she was punished by hard labour for life. UN وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة.
    53. An offence is defined as an individual's act, or failure to act, which is covered and punished by a law. UN ٣٥- تنجم المخالفة عن سلوك يسلكه الفرد ويمكن أن يكون فعلاً أو امتناعاً عن فعل ينص عليه القانون ويوجب عقابه.
    Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. UN يعاقب القانون الجنائي والقانون الجنائي الجديد وعد موظف عمومي بالمال أو بمزية أخرى أو عرضها عليه أو منحه إياها، أو التماسها أو قبولها، بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Any man caught in flagrante delicto with a woman will be punished by the loss of a limb. Open Subtitles أي رجل اشتعلت في التلبس بالجريمة مع امرأة وسوف يعاقب من جراء فقدان أحد أطرافه.
    Those women who work, even when they do it in their own homes, are punished by the double work shift. UN والنساء العاملات، حتى عندما يعملن في بيوتهن، يعاقبن بالعمل نوبتي عمل.
    Those girls don't respect weak, little nerds afraid of being punished by their mommies. Open Subtitles هؤلاء الفتيات لا يحترمون المهووسين الضعفاء الذين يخشون العقاب من أمهاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more