It stressed the importance of punishing the perpetrators of the crimes committed against children, women and the elderly in Gaza, which had become an enormous prison. | UN | وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا. |
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. | UN | فهذه القوانين بدلا من معاقبة المجموعات الإجرامية التي تربح من هذا الاتجار، تعاقب في الحقيقة، المهاجرين. |
Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. | UN | ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا. |
Attention was drawn to article 218 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea under which the port State, rather than the flag State, was responsible for punishing the offence of pollution committed by private vessels on the high seas. | UN | ووجه الانتباه إلى المادة ٢١٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي تتحمل بموجبها دولة المرفأ، لا دولة العلم، مسؤولية المعاقبة على جريمة التلويث التي ترتكبها السفن الخاصة في أعالي البحار. |
It is a question not only of punishing the guilty, but also of compensating the victims and their families. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم. |
Indiscriminate violence will be considered to be one of the defining elements of the crime of terrorism. Regarding article 312, there is currently no autonomous penal provision punishing the recruitment of members of terrorist groups. | UN | ذلك أن أعمال العنف العشوائية ستدرج ضمن عناصر تعريف جريمة الإرهاب، بينما ليس ثمة حاليا في المادة 312 ما يعاقب على وجه التحديد على تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية. |
She's taken away all the inmates' privileges... she's been punishing... the women for what I've done, and it's gotta stop! | Open Subtitles | اخذت كل امتيازات السجينات ... فهي كانت تعاقب ... على ما كنت افعله , و يجب إيقافها ... |
It enquired about measures taken to properly investigate cases of human trafficking with a view to punishing the perpetrators rather than the victims. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
It enquired about measures taken to properly investigate cases of human trafficking with a view to punishing the perpetrators rather than the victims. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
He urged the Government to abstain from punishing the returnees for having left without an exit visa and to ensure their safety. | UN | وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم. |
We are penalizing the victims instead of punishing the criminals. | UN | إننا نعاقب الضحايا بدلا من معاقبة المجرمين. |
In traditional criminal law, the target was just punishing the offender and no provision made for the compensation of the victim of the crime. | UN | كان الهدف في القانون الجنائي التقليدي مجرد معاقبة المجرم، إذ لم يوجد أي حكم بتعويض الضحية. |
Such action was punishing the organization twice for the same reason. | UN | وهو إجراء من شأنه معاقبة المنظمة مرتين لنفس السبب. |
School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. | UN | :: يجب على المدارس أن تواجه هذا الوضع عن طريق الإرشاد والمساندة وليس عن طريق معاقبة الطالبات اللاتي أصبحن حوامل. |
Act No. 27765 has broadened the scope of money-laundering legislation by punishing the laundering of money deriving from any form of crime and by establishing " narcoterrorism " as an aggravating circumstance. | UN | ووسَّع القانون رقم 27765 نطاق قوانين غسل الأموال من خلال المعاقبة على غسل الأموال المتأتية من أي نوع من أنواع الجرائم، واعتبار " الإرهاب الممول من المخدرات " من الظروف المشددة للعقوبة. |
(c) Law for punishing the Seizure of Aircraft and Other Related Crime (effective on 7 June 1970); | UN | )ج( قانــون المعاقبة على الاستيـلاء علــى الطائرات والجرائم اﻷخرى ذات الصلة )بدأ نفاذه في ٧ حزيران/يونيه ١٩٧٠(؛ |
An obligation appearing later in the instrument to punish enforced disappearances under the criminal law would commit States to punishing the perpetrators of enforced disappearances, whoever they were. | UN | ويعبر الالتزام بمعاقبة أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون الجنائي، الواردة في موضع آخر في الصك، عن التزام الدول بمعاقبة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، أياً كانوا. |
I would only remind the court that the seriousness of these charges is not in doubt, but God is not served by punishing the innocent. | Open Subtitles | أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء. |
The Rwandan Constitution contains provisions against discrimination and Rwanda has enacted laws on the elimination of all forms of discrimination, including the law on Prevention, Suppression and Punishment of the Crime of Discrimination and Sectarianism and the law punishing the Crime of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes. | UN | ويتضمن الدستور الرواندي أحكاماً لمكافحة التمييز، كما سنت رواندا قوانين بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز، تشمل القانون المتعلق بمنع وقمع جريمة التمييز والطائفية والمعاقبة عليهما، والقانون الذي يعاقب على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
According to the International Planned Parenthood Federation, in a number of countries in French-speaking Africa, for example, a 1920 French law punishing the advertising, sale and distribution of contraception as well as “incitement to abortion” remains on the books, chilling the free exercise of reproductive choice. | UN | ووفقاً للاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، ففي عدد من بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية مثلا، ما زال هناك قانون فرنسي سار صدر في 1920 يعاقب على الدعاية لوسائل منع الحمل وبيعها وتوزيعها فضلاً عن " التحريض على الإجهاض " مما يثبط من حرية ممارسة خيار الإنجاب. |
58. Although most countries have laws punishing the sexual exploitation of children, there are factors which deter effective prosecution. Among the more common complaints are: | UN | ٥٨ - ورغم أن معظم البلدان لديها قوانين تعاقب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، هناك عوامل تردع عن اجراء الملاحقات بفعالية، ومن أشهر هذه العوامل: |
Romania has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and included in its penal code provisions punishing the breaches of the 1949 Geneva Conventions and the provisions in Additional Protocol I. The provisions and principles in Additional Protocol I regarding the fundamental guarantees are also part of the national legislation. | UN | وصدَّقت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأدرجته في أحكام قانون عقوباتها التي تعاقب على انتهاك أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول. وأحكام البروتوكول الإضافي الأول والمبادئ المتعلقة بالضمانات الأساسية مُدرجة في التشريع الوطني. |
She was also concerned about violence against pregnant women and further wondered whether punishing prostitutes was not in fact punishing the victim, and whether their clients were also subject to punishment. | UN | وأضافت أن القلق يساورها فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد الحوامل، وتساءلت كذلك إذا كان عقاب الداعرات ليس في الواقع إلا عقابا للضحايا، وما إذا كان المترددون على الداعرات ينالون عقابهم أيضا. |
70. That new legislation would strengthen the wide range of instruments already available to Switzerland for preventing and punishing the financing of terrorism effectively. | UN | 70 - ومن شأن هذه التشريعات الجديدة تعزيز المجموعة الواسعة النطاق من الوسائل القانونية المتاحة لسويسرا لمنع تمويل الإرهاب ومعاقبته على نحو فعال. |