"punishment in" - Translation from English to Arabic

    • المهينة في
        
    • العقوبة في
        
    • العقاب في
        
    • عقوبة في
        
    • للعقوبة في
        
    • بالعقوبات في
        
    • المعاقبة غير القانونية في
        
    • المعاقبة في
        
    • للعقاب
        
    • وضع عقوبات في
        
    • عقاب في
        
    • والعقوبة في
        
    • في العقاب
        
    • العقوبة داخل
        
    • بالعقاب
        
    Membership of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2011 UN أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2011
    While the Convention against Torture expressly defines torture, there is no such definition of cruel, inhuman or degrading treatment or Punishment in international treaties. UN وإذا كانت اتفاقية مناهضة التعذيب تعرِّف التعذيب صراحة، فليس هناك تعريف للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المعاهدات الدولية.
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or Punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    Punishment in case of violation has been determined in the National Act on Economic Offences. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    The Queens Bench Division of the High Court of Justice had stated that there was clearly an element of Punishment in the deprivation of voting rights. UN وقد ذكر قسم الاتهام في محكمة العدل العليا أن هناك عنصراً من عناصر العقاب في الحرمان من حقوق التصويت.
    :: The Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, in 2002; UN :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2002
    torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or Punishment in 2009 UN أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2009
    Membership of the SubCommittee on prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or Punishment in 2009 UN أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2009
    Membership of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2010 UN أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2010
    Membership of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2010 UN أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2010
    Implementation of a mechanism to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or Punishment in Minas Gerais UN تنفيذ آلية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس
    Punishment in case of violation has been determined in the National Act on Economic Offences. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    The convention should not, however, attempt to list such crimes but should use a generic approach such as defining crimes by reference to a level of Punishment in the country that is in a position to assert jurisdiction. UN غير أنه ينبغي ألاّ تهدف الاتفاقية إلى وضع قائمة بالجرائم بل ينبغي أن تستخدم نهجا عاما مثل تعريف الجرائم بالإشارة إلى مستوى العقوبة في البلد الذي يكون في مركز يسمح له بتأكيد ولايته القضائية.
    Punishment in cases involving grave violations appears light. UN أما العقوبة في الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة فتبدو خفيفة.
    For example, the minimum fines would be reduced and Punishment in the form of mandatory work would be abolished. UN وعلى سبيل المثال، سوف يخفَّض الحد الأدنى للغرامات وتُلغى العقوبة في شكل عمل إلزامي.
    The report also provides reflections on issues such as universal jurisdiction and the role of Punishment in the prevention of serious violations of international humanitarian law. UN ويقدم هذا التقرير أيضا تأملات في قضايا مثل الولاية القضائية العالمية، ودور العقاب في منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Flagellation and whipping, for example, were lawful forms of Punishment in the Sudan and as such not incompatible with the Covenant. UN فالجلد والضرب بالسياط، على سبيل المثال، شكلان مشروعان من أشكال العقاب في السودان وهما، بهذه الصفة، غير متعارضين مع العهد.
    Although the law did provide for Punishment in cases of physical battery, with punishments proportional to the severity of the offence, such cases were difficult to prove since there were often no witnesses or the witnesses were minor children. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    Intentional violation of these rights is considered a crime, with a possible Punishment in the form of a prison sentence or a fine. UN ويعتبر الانتهاك المتعمد لهذه الحقوق عملاً جنائياً يخضع للعقوبة في شكل حكم بالسجن أو دفع غرامة.
    The Committee notes with concern the scale of values applied to Punishment in the State party's legislation. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف.
    Recent studies have shown that some States, invoking different types of emergencies, have been directly or indirectly involved in practices such as secret detention, disappearances, expulsion or extradition of individuals to countries where they were in danger of torture, and other unlawful treatment or Punishment in violation of the Convention against Torture and other international human rights instruments and humanitarian law. UN وأظهرت دراسات حديثة أن بعض الدول، متذرعة بأنواع مختلفة من حالات الطوارئ، شاركت بشكل مباشر أو غير مباشر في ممارسات مثل الاعتقال السري، أو الاختفاء، أو الطرد، أو تسليم أفراد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة أو المعاقبة غير القانونية في انتهاك لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    82. The Commission asserted that the absence of any procedural immunity with respect to prosecution or Punishment in appropriate judicial proceedings was an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defence. UN 82 - وأكدت اللجنة أن غياب أي حصانة إجرائية فيما يتعلق بالملاحقة أو المعاقبة في إجراءات قضائية ملائمة نتيجة جوهرية لغياب أي حصانة موضوعية أو دفع موضوعي().
    The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal Punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    The child soldiers focal point is a member of the legislative committee of the Children's Council and emphasizes the right of these children to social and economic integration and the importance of Punishment in preventing recruitment and re-enlistment. UN يتمتع محور الأطفال الجنود بعضوية لجنة مواءمة التشريعات في مجلس الطفولة والتأكيد على أحقية الأطفال في عملية الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وأهمية وضع عقوبات في منع التجنيد وإعادة التجنيد.
    Our fourth victim was crushed like the Punishment in the next circle reserved for greed. Open Subtitles ضحيتنا الرابعة صُدم كما لو انه عقاب في الدائرة القادمة المخصصة للجشع
    The Punishment in such circumstances is imprisonment for a period of 8 to 20 years. UN والعقوبة في هذه الحالة هي السجن مدة تتراوح بين 8 أعوام و 20 عاما.
    The distress of the Palestinians is further compounded by the Israeli policy of collective Punishment in the form of excessive and indiscriminate force, extrajudicial killings, constant military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention, the blockade of roads, the demolition of houses, the confiscation of properties, and restrictions on movement. UN وما يزيد من محنة الفلسطينيين هو السياسة الإسرائيلية المتمثلة في العقاب الجماعي الذي يتخذ شكل القوة المفرطة والعشوائية والقتل خارج نطاق القانون وعمليات التوغل العسكري المستمرة والاغتيالات المستهدفة والاعتقال العشوائي ومحاصرة الطرق وهدم المنازل ومصادرة الممتلكات وفرض القيود على الحركة.
    The Committee is concerned that a provision for corporal punishment is not included in the Child and Youth Welfare Code and regrets that corporal Punishment in the home is not explicitly prohibited by law. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون المتعلق برعاية الأطفال والشباب لا ينص على حظر العقوبة البدنية، كما تعرب عن أسفها لأن القانون لا ينص صراحة على حظر هذا النوع من العقوبة داخل الأسرة.
    The Committee further recommends that the State party prohibit the use of corporal Punishment in schools. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف العمل بالعقاب البدني في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more