"punishment or" - Translation from English to Arabic

    • العقوبة أو
        
    • العقاب أو
        
    • عقوبة أو
        
    • للعقوبة أو
        
    • لعقوبة أو
        
    • للعقاب أو
        
    • المعاقبة أو
        
    • عقوبات أو
        
    • الإعدام أو
        
    • الشاقة أو
        
    • والعقاب أو
        
    Prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading punishment or treatment UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading punishment or treatment UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    They must not be used as a form of retaliation, punishment or sanction. UN وأضاف أن هذه التدابير لا يجوز اتخاذها كشكل من أشكال الانتقام أو العقاب أو فرض الجزاءات.
    Such punishment or reprisals ranged from demands for money to physical abuse, beatings, torture, rape and murder. UN وتراوح هذا العقاب أو اﻷعمال الانتقامية من طلب اﻷموال إلى اﻹيذاء الجسدي والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل.
    This isn't about crime or punishment or who did what to whom. Open Subtitles ليس الأمر عن جناية أو عقوبة ! أو من فعل بمن
    Failure to perform national service renders offenders liable to punishment or financial penalty. UN وقال إن التخلف عن أداء الخدمة الوطنية يجعل المخالفين عرضة للعقوبة أو لغرامة مالية.
    If they continue to occupy national parks or reservations, they do so under threat of punishment or eviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    The Committee notes that it is not sufficient for the implementation of this article to prohibit such treatment or punishment or to make it a crime. UN وتلاحظ اللجنة انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة.
    It is encouraged to consider greater use of alternative forms of punishment or preventive measures. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية.
    It is encouraged to consider greater use of alternative forms of punishment or preventive measures. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية.
    The Committee notes that it is not sufficient for the implementation of this article to prohibit such treatment or punishment or to make it a crime. UN وتلاحظ اللجنة انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة.
    The Palestinian leadership has made it clear, both in word and in deed, that attacks on Israelis can be perpetrated without any fear of punishment or incarceration. UN ولقد أوضحت القيادة الفلسطينية، قولا وفعلا، أن بالإمكان شن هجمات على الإسرائيليين دون أي خوف من العقاب أو السجن.
    Judges need fear no sort of punishment or sanction by the administration if their decisions were not to the latter's liking. UN وأضاف أن القضاة لا يخشون أن توقع الإدارة عليهم أي نوع من العقاب أو الجزاء إذا لم تنل قراراتهم رضاها.
    The Special Rapporteur would like to recall that seclusion should never be used as a punishment or without adequate safeguards. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا يجوز إطلاقا استخدام العزل كنوع من العقاب أو بدون توفير الضمانات الكافية.
    She considers, in any event, that the alleged risk does amount to a threat to life and that the physical abuse that she has suffered and to which she would again be exposed upon return also constitutes cruel and unusual punishment or treatment. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    In consequence, States may provide for the deprivation of nationality, be it as a form of punishment or as a response to the apparently broken bond of allegiance. UN وبناءً عليه، يمكن للدول أن تتخذ إجراءً يُفضي إلى الحرمان من الجنسية، سواء في شكل عقوبة أو على سبيل الاستجابة لفعل أدى في الظاهر إلى انفصام رابط الولاء.
    Any regulation, prohibition, punishment or recourse for victims, at the national or international level, will only address the manifestations of racism, not its underlying causes nor most of its consequences. UN ذلك أن أي لائحة أو حظر أو عقوبة أو سبيل طعن متاح أمام الضحايا، على الصعيد الوطني أو الدولي، لن يتناول إلا مظاهر العنصرية وليس أسبابها الأساسية ولا معظم النتائج المترتبة عليها.
    Article 36 of the Constitution provides that no person shall be subjected to inhuman or degrading punishment or treatment. UN 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The PreRemoval Risk Assessment Officer (A) found that there was no serious reason to believe that her life would be at risk or that she would be the victim of cruel and unusual punishment or treatment. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. UN ومضى قائلا إن الجزاءات يجب ألا تطبق كتدبير وقائي أو كوسيلة للعقاب أو للاقتصاص.
    Sanctions must have clearly defined objectives and must never be imposed in order to exact punishment or retribution. UN ويجب أن تكون للجزاءات أهداف محددة بوضوح ويجب ألا تفرض أبدا من أجل المعاقبة أو الاقتصاص.
    In any case, there have been no allegations of torture or other cruel, inhuman and degrading punishment or ill-treatment from women prisoners. UN وعلى كل حال، فإنه لم يصدر عن أي سجين إدعاء بشأن أي تعذيب أو عقوبات أو معاملات أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    The Croatian penal system does not provide for capital punishment or life imprisonment. UN ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Moreover, the ransoms that the poorest people must pay in order to avoid arbitrary arrests, beatings and other corporal punishment or to secure their freedom only impoverishes them further. UN وعلاوة على كل هذا، فإن الفدية التي يتعين على أشد اﻷشخاص فقرا دفعها لتجنب الاعتقالات التعسفية والضرب وغير ذلك من ضروب اﻷشغال الشاقة أو لاسترداد حرياتهم، لا تؤدي إلا زيادتهم فقرا.
    Those who have concerns about this law believe that it provides perpetrators of sexual violence against women, immunity from prosecution and punishment or makes prosecution and conviction more difficult. UN 480 - ويعتقد الذين يساورهم القلق إزاء هذا القانون أنه يوفر لمرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة حصانة من المحاكمة والعقاب أو يزيد من صعوبة هذين الأمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more