"punitive measures against" - Translation from English to Arabic

    • تدابير عقابية ضد
        
    • التدابير العقابية ضد
        
    • إجراءات عقابية ضد
        
    • تدابير تأديبية ضد
        
    The absence of punitive measures against participants that indirectly import rough diamonds from Côte d’Ivoire is part of the reason for the limited use of the footprint. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.
    However, other members did not consider it unacceptable to envisage punitive measures against a State. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    The Israelis should really refrain from administering punitive measures against an entire population. UN وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا.
    It was preferable to exercise preventive diplomacy, through constructive engagement, than to take punitive measures against a country. UN وذكر أن من الأفضل ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال الإشراك البنَّاء بدلا من اتخاذ التدابير العقابية ضد البلد.
    It also says that States should consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    Ethiopia also expects the Security Council to take punitive measures against Eritrea for the grave violations of the Agreement on Cessation of Hostilities. UN وتتوقع إثيوبيا أيضا أن يتخذ مجلس الأمن تدابير تأديبية ضد إريتريا بسبب انتهاكاتها الخطيرة لاتفاق وقف الأعمال القتالية.
    During the meeting, some members of IGAD recommended punitive measures against possible spoilers in the peace process as well as increased efforts to combat piracy off the coast of Somalia. UN وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    The Ordinance provides for social and economic measures to prevent prostitution and punitive measures against customers, procurers and prostitution organizers. UN وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء.
    However, the Government has now begun taking steps to curb illegal possession and smuggling by adopting punitive measures against offenders. UN على أن الحكومة بدأت الآن تتخذ تدابير للحد من تهريب الماس وحيازته بشكل غير مشروع باعتماد تدابير عقابية ضد المجرمين.
    Recalling that the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) was considering taking punitive measures against those who obstruct the peace process, the Special Envoy called on the Security Council to support the efforts of IGAD. UN وأشار إلى أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تنظر في اتخاذ تدابير عقابية ضد الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام، ودعا مجلس الأمن إلى دعم جهودها.
    Obstacles remained in the form of patriarchal attitudes among the judiciary, the legislature and society as a whole, and a limited commitment from the Government to adopt punitive measures against discrimination. UN ولكن تبقى هناك عقبات في شكل مواقف مؤسسية بين الهيئة القضائية والهيئة التشريعية والمجتمع ككل، والتزام محدود من الحكومة باعتماد تدابير عقابية ضد التمييز.
    301. On 2 July 1997, the Israeli security authorities threatened to take punitive measures against Hebron should disturbances continue there. UN ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها.
    In consultation with relevant stakeholders, GOB will begin the process of reviewing all laws containing punitive measures against women who have procured illegal abortions. UN :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني.
    144. The absence of money-laundering laws makes it difficult to take punitive measures against offenders. UN 144 - وانعدام قوانين غسل الأموال تجعل من الصعب اتخاذ تدابير عقابية ضد المجرمين.
    1. To condemn Ethiopia's invasion against a sovereign nation in violation of international law and accepted norms of behaviour, as well as to take punitive measures against the aggressor; and to ensure an immediate withdrawal of Ethiopia from the occupied areas; UN 1 - إدانة الغزو الإثيوبي لدولة ذات سيادة انتهاكا للقانون الدولي وقواعد السلوك المقبولة، واتخاذ تدابير عقابية ضد المعتدي؛ وكفالة انسحاب إثيوبيا الفوري من الأراضي المحتلة؛
    According to the Nazareth-based Prisoners' Friends Association, the Shata prison authorities had taken punitive measures against security prisoners from the Golan Heights who had gone on a general strike at the beginning of the month to protest against their conditions of detention. UN ووفقا لما ذكرته رابطة أصدقاء السجناء الكائن مقرها في الناصرة، اتخذت سلطات سجن الشاطئ تدابير عقابية ضد سجناء اﻷمن من سكان الجولان ممن قاموا باضراب عام عن الطعام في بداية الشهر احتجاجا على ظروف احتجازهم.
    In implementation of domestic legislation and of the numerous human rights conventions to which it was a Party, including the Convention on the Rights of the Child, his Government had taken punitive measures against child trafficking, early marriage, child labour, and sexual assault and exploitation of children. UN وذكر أنه تنفيذا للتشريعات الداخلية والاتفاقيات المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها موريتانيا، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، اتخذت حكومته تدابير عقابية ضد المتجرين بالأطفال وفي حالات الزواج المبكر وعمل الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم.
    76. The Meeting demanded the participation of all rebel groups in these decisive and final talks and called upon the international community to take the necessary punitive measures against individuals or groups that reject participation in the peace talks or in any way undermine the peace process. UN 76 - وطالب الاجتماع بمشاركة كل جماعات المتمردين في هذه المحادثات الحاسمة والنهائية، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير العقابية ضد الأفراد أو الجماعات التي ترفض المشاركة في محادثات السلام، أو تعمل بأي شكل من الأشكال على تقويض عملية السلام.
    37. The use of punitive measures against sex workers, such as antisocial behaviour orders in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has undermined effective health promotion activities. UN 37- وقد قوض استخدام التدابير العقابية ضد المشتغلين بالجنس، مثل الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تصدر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، الأنشطة الفعالة لتعزيز الصحة.
    4. The Peace and Security Council of the African Union, at its session held in Banjul in June 2006, also affirmed its readiness to take punitive measures against those who were hindering the peace process and the implementation of the DPA. UN 4 - كما أن مجلس السلم والأمن الأفريقي في دورته المنعقدة ببانجول في حزيران/يونيه 2006، أكد استعداده لاتخاذ إجراءات عقابية ضد من يعوقون عملية السلام وإنفاذ الاتفاقية.
    (e) States should consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions. UN )هـ) على الدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    :: Avoid association with punitive measures against conflict parties by other actors and minimize public criticism of the parties as much as possible, while maintaining frank exchanges in private. UN :: تجنب اتخاذ تدابير تأديبية ضد أطراف النـزاع من قبل الجهات الفاعلة الأخرى والحد من الانتقادات العلنية للأطراف قدر الإمكان، مع مواصلة تبادل الآراء بصراحة في الاجتماعات غير العلنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more