"purely economic" - Translation from English to Arabic

    • اقتصادية بحتة
        
    • الاقتصادية البحتة
        
    • اقتصادي بحت
        
    • اقتصادية محضة
        
    • الاقتصادي البحت
        
    • الاقتصادية الصرفة
        
    • اقتصادي محض
        
    • الاقتصادي المحض
        
    • الاقتصادية المحضة
        
    Furthermore, El Salvador still needs international assistance both for the development of the peace process and for purely economic purposes. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال السلفادور بحاجة الى المساعـــدة الدولية لتطوير عملية السلم وﻷغراض اقتصادية بحتة على السواء.
    The ECO is a purely economic organization with no political strings attached. UN ومنظمـــة التعاون الاقتصـــادي منظمة اقتصادية بحتة لا تتقيد بأيــة اعتبارات سياسيـــة.
    Their interests go beyond purely economic aspects, however. UN إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة.
    Their interests go beyond purely economic aspects, however. UN إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة.
    Development was broader than a purely economic concept and its subjects, including migrants, should enjoy their human rights. UN وأشار إلى أن التنمية أشمل من مجرد مفهوم اقتصادي بحت وينبغي أن يتمتع المواطنون، بمن فيهم المهاجرون، بحقوق الإنسان.
    The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. UN ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة.
    Overall, it places particular emphasis on the relationship between foreign investment and sustainable development, advocating a balanced approach between the pursuit of purely economic growth objectives by means of investment liberalization and promotion, on the one hand, and the need to protect people and the environment, on the other. UN وإجمالا، يركز الإطار بوجه خاص على العلاقة بين الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة، داعيا إلى نهج متوازن بين السعي إلى تحقيق أهداف النمو الاقتصادي البحت عن طريق تحرير الاستثمار والترويج له من جهة، والحاجة إلى حماية الناس والبيئة من جهة أخرى.
    It is a reaction against the current domination of utilitarian values, particularly as expressed in the reduction of life to purely economic values and the attendant commoditization of much of nature. UN وهو رد فعل على الهيمنة الحالية للقيم النفعية، ولا سيما تلك التي يعبر عنها اختزال الحياة في القيم الاقتصادية الصرفة وما ينتج عنها من تحويل جزء كبير من الطبيعة إلى سلعة.
    He mentioned three lessons that could be drawn from the experience of the past decade: one is that a purely economic view of transition is too narrow. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    The second case is, as I stated, a matter of purely economic activities. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    The issue of external debt should cease to be treated as a purely economic matter or as cold statistics. UN ومسألة الديون الخارجية يجب ألا يستمر التعامل معها باعتبارها مسألة اقتصادية بحتة أو إحصاءات باردة.
    Some delegations emphasized that ECE should continue to work under a purely economic mandate. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا العمل في إطار ولاية اقتصادية بحتة.
    Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    Poorly designed projects financed by donors have sometimes been based on purely economic considerations, without taking due account of local environmental conditions and national priorities, as a result of inappropriate forestry and tourism policies. UN وأحيانا كانت المشاريع السيئة التخطيط التي يمولها المانحون تقوم على اعتبارات اقتصادية بحتة لا تراعي ظروف البيئة المحلية واﻷولويات الوطنية، ونتيجة لسياسات غير سليمة في الحراجة والسياحة.
    The purely economic debate over appropriate development strategies is now, in a real sense, over. UN ولم يعد هناك مكان للمناقشة الاقتصادية البحتة التي تدور حــول الاستراتيجيــات اﻹنمائيـة الملائمة.
    Traders were mentioned by several as a group that required special attention because their behaviour was based on purely economic motives and was otherwise amoral. UN وذكر عديدون أن التجار هم مجموعة تتطلب اهتماماً خاصاً نظراً إلى أن سلوكهم يقوم على الدوافع الاقتصادية البحتة وهو سلوك مجاف للاخلاق.
    The weight of opinion indicates that drug offences (such as possession and trafficking) and those of a purely economic nature do not meet this threshold. UN ويدل رجحان الرأي على أن جرائم المخدرات (كحيازتها والاتجار بها) والجرائم الاقتصادية البحتة لا تبلغ هذا الحد.
    I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. The truth of the matter is that the tax is a purely economic measure, which will impact negatively on the economies of the petroleum-exporting countries, particularly the Gulf States. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى التوجه لفرض ضريبة الكربون، سواء بشكل انفرادي أو جماعي، على أساس حماية البيئة، وهو في حقيقته ذو طابع اقتصادي بحت سيخل باقتصادات الدول المصدرة للنفط وخاصة الدول الخليجية.
    This assessment was not merely based on social and humanitarian considerations and the imperatives of social justice; it also acknowledged that human development had a purely economic dimension that could not be ignored in the economic development process, namely, the dimension of human productivity, which was a fundamental indicator of economic progress. UN ولم يستند هذا التقييم فقط على الاعتبارات الاجتماعية والإنسانية وواجبات العدالة الاجتماعية، ولكنه يعتــــرف أيضــــا بـــأن التنمية البشرية لديها بُعد اقتصادي بحت لا يمكن تجاهله في عملية التنمية الاقتصادية، وبالتحديد بُعد الإنتاجية البشرية الذي يعتبر مؤشر أساسي للتقدم الاقتصادي.
    We must not, however, make the mistake of seeing globalization as a purely economic process. UN ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة.
    Co-development through international migration should therefore be understood and discussed as a people-centred process of which many aspects cannot be measured in purely economic terms. UN والتنمية المشتركة من خلال الهجرة الدولية ينبغي أن تفهم وتناقش على أنها عملية تتمحور حول الإنسان، والكثير من جوانبها لا يمكن قياسها على أسس اقتصادية محضة.
    16. Maria Mercedes Rossi, Representative of the Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII, stressed that development was an integral process that had to respect and promote all aspects of human well-being, including the spiritual; therefore, it could not be measured by purely economic growth. UN 16- وشدّدت ماريا مرسيدس روسي، ممثلة رابطة جماعة البابا جيوفاني الثالث والعشرين، على أن التنمية عملية أساسية يجب أن تحترم وتعزز جميع جوانب الرفاه البشري، بما في ذلك من الناحية الروحية؛ ولذلك لا يمكن قياس التنمية بالنمو الاقتصادي البحت.
    54. Consequently, it appears that non-economic constraints play at least as large a role as purely economic factors. UN ٥٤ - وبناء على ذلك، يبدو أن المعوقات غير الاقتصادية تؤدي دورا لا يقل حجما على الأقل عن الدور الذي تؤديه العوامل الاقتصادية الصرفة.
    (a) The item on assistance to Afghanistan as it appears in the agenda of the last session of the General Assembly cannot be considered as an item of a purely economic character. UN )أ( البند المتعلق بتقديم المساعدة الى أفغانستان، بشكله الوارد في جدول أعمال آخر دورة للجمعية العامة لا يمكن اعتباره بندا ذا طابع اقتصادي محض.
    In line with this thinking, Thailand has integrated the objectives of the Summit into our Eighth Economic and Social Development Plan (1997-2001), adjusting the development concept from a purely economic growth orientation to a people-centred development. UN وتمشيا مع هذا التفكير، أدمجت تايلند أهداف مؤتمر القمة في خطتها الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية )١٩٩٧-٢٠٠١(، معدلة مفهوم التنمية من توجه نحو النمو الاقتصادي المحض إلى تنمية تركز على اﻹنسان.
    24. The costs of such exclusion are high, even in purely economic terms. UN 24- وتكاليف هذا الاستبعاد مرتفعة، حتى من الناحية الاقتصادية المحضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more