"purely humanitarian" - Translation from English to Arabic

    • إنسانية بحتة
        
    • إنسانية خالصة
        
    • اﻹنساني البحت
        
    • إنساني بحت
        
    • اﻹنساني المحض
        
    • إنسانية محضة
        
    • إنساني محض
        
    • إنسانية صرفة
        
    • الإنسانية البحتة
        
    • اﻹنسانية المحضة
        
    • الإنسانية الصرفة
        
    • إنساني صرف
        
    • الإنسانية الخالصة
        
    • الإنساني الخالص
        
    Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. UN ومن ثم، فإننا نعتبر أن مشروع القرار ذو طابع إنساني وأنه يرمي إلى تحقيق أهداف إنسانية بحتة.
    Currently, UNHCR is boxed in as a purely " humanitarian " agency. UN فالمفوضية مصنفة في الوقت الراهن باعتبارها وكالة " إنسانية " بحتة.
    We consider this a purely humanitarian issue. UN ونعتبر أن هذه القضية قضية إنسانية خالصة.
    The consensus has been attributable to the purely humanitarian nature of the resolutions and the spirit of compromise among interested delegations. UN ويرجع توافق اﻵراء إلى الطابع اﻹنساني البحت للقرارات وروح التوفيق بين الوفود المهتمة.
    He expressed regret that, the previous year, diverging opinions had prevented any progress being made on anti-vehicle mines; a sharper focus on purely humanitarian issues would have led to a viable outcome. UN وأعرب عن أسفه لظهور اختلافات في الآراء في العام الماضي حالت دون إحراز تقدم في مسألة الألغام المضادة للمركبات وأعرب عن اعتقاده أن اعتماد نهج إنساني بحت كان يمكن أن يسفر عن نتائج هامة.
    Reaffirming the purely humanitarian and non-political character of the activities of the Office of the High Commissioner, as well as the crucial importance of the High Commissioner's functions of providing international protection to refugees and seeking solutions to refugee problems, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    Even so, for purely humanitarian reasons, the Cuban Government has continued to provide the service without interruptions and assumed the costs of operating the network, without receiving any compensation from the United States side. UN ورغم ذلك، استمرت الحكومة الكوبية لدوافع إنسانية محضة في توفير خدمة الهاتف دون انقطاع، وتحملت تكاليف تشغيل شبكتها دون تلقي أي تعويض من جانب الولايات المتحدة.
    The Minister also noted that it was a purely humanitarian issue which Iraq hoped to resolve practically " with our brothers in Kuwait and Saudi Arabia " . UN وأشار الوزير أيضا إلى أن هذه المسألة تعد مسألة إنسانية بحتة يأمل العراق في أن يحلها بشكل عملي مع إخواننا في الكويت والمملكة العربية السعودية.
    Currently, UNHCR is boxed in as a purely " humanitarian " agency. UN فالمفوضية مصنفة في الوقت الراهن باعتبارها وكالة " إنسانية " بحتة.
    The Bosnian Government was informed of the movement of these people, which was conducted for purely humanitarian reasons. UN ولقد أُبلغت حكومة البوسنة بتحركات هؤلاء اﻷشخاص، التي نُظمت لاعتبارات إنسانية بحتة.
    They pleaded for a cease-fire to be arranged on purely humanitarian grounds to repair the water station. UN وقد ناشدوا ترتيب وقف إطلاق النار ﻷسباب إنسانية بحتة من أجل إصلاح محطة المياه.
    Recalling its resolution 36/151 of 16 December 1981, in which it noted with deep concern that acts of torture took place in various countries, recognized the need to provide assistance to the victims in a purely humanitarian spirit and established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    Recalling its resolution 36/151 of 16 December 1981, in which it noted with deep concern that acts of torture took place in various countries, recognized the need to provide assistance to the victims in a purely humanitarian spirit and established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    It was to be hoped that the issue of missing persons in Cyprus, a purely humanitarian question, would not be linked to the overall solution of the Cyprus problem and that it would be resolved to the satisfaction of the families involved. UN والمؤمل ألا تقحم مسألة المختفين في قبرص، وهي مسألة تندرج في اﻹطار اﻹنساني البحت في التسوية الشاملة للمشكل القبرصي وأن تسوى المسألة بما يرضي اﻷسر المتضررة.
    2. Strongly reaffirms the fundamental importance and the purely humanitarian and non-political character of the function of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees of providing international protection to refugees and seeking permanent solutions to the problem of refugees; UN ٢ - تؤكد بقوة من جديد اﻷهمية اﻷساسية والطابع اﻹنساني البحت وغير السياسي لمهمة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير حماية دولية للاجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين؛
    In 1995, when the administration asked for cooperation to determine what had happened to the pilot and for evidence of his death, Iraq agreed, on purely humanitarian grounds, to receive a United States delegation for that purpose. UN وعندما طلبت الإدارة الأمريكية في عام 1995 التعاون في التقصي عن مصير الطيار المذكور والتعرف على أدلة تثبت وفاته، وافق العراق بدافع إنساني بحت على استقبال وفد أمريكي لهذا الغرض.
    Their return to the homeland is being prevented by the armed opposition, which is linking their return to the resolution of political issues not directly related to this purely humanitarian act. UN ويحـول دون عودتهم إلى وطنهم المعارضة المسلحة، التـــــي تربط عودتهم بحل مسائل سياسية لا ترتبط ارتباطا مباشـــرا مع هذا اﻹجراء اﻹنساني المحض.
    " The leaders of the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities consider the problem of the Greek Cypriot and Turkish Cypriot missing persons in Cyprus as a purely humanitarian issue the solution of which is long overdue. UN " يعتبر زعيما طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك أن مشكلة المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص قضية إنسانية محضة طال انتظار حلها.
    The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    Furthermore, it must be emphasized that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) should remain a purely humanitarian and non-political agency. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب التأكيد على أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ينبغي أن يبقى وكالة إنسانية صرفة وليست سياسية.
    We regret that Canada tried to mislead the Committee concerning such purely humanitarian activities. UN ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة.
    The insisting demand of some countries to be allowed to participate in UNPROFOR reinforces our concern that motives other than purely humanitarian might be behind it. UN وإصرار بعض البلدان على المطالبة بالسماح لها بالمشاركة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية يقوي إحساسنا بالقلق من أن تكون هناك دوافع أخرى وراء هذا الطلب غير الدوافع اﻹنسانية المحضة.
    We are now taking part in the purely humanitarian mission involving mine clearance and the provision of medical support for the civilian population in Iraq. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    Such appeals - which are of a purely humanitarian nature - in no way prejudge any Opinion the Working Group may render. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Particularly in conflict situations, data collection and registration procedures, should contain sufficient safeguards to protect the confidentiality and human rights of IDPs, and ensure the purely humanitarian nature of the exercise. UN وفي أوضاع النزاعات، بشكل خاص، ينبغي أن تتضمن عملية جمع البيانات وإجراءات التسجيل ضمانات كافية لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالمشردين داخلياً وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم، وأن تكفل الطبيعة الإنسانية الخالصة لهذه العملية.
    Similarly, a purely humanitarian response is not realistic. UN وبالمثل، لا يتسم الرد ذو الطابع الإنساني الخالص بالواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more