"purported" - Translation from English to Arabic

    • المزعومة
        
    • المزعوم
        
    • مزعوم
        
    • مزعومة
        
    • المفترض
        
    • المزعومين
        
    • يُزعم
        
    • مفاده أنه
        
    • مفترضة
        
    • يزعم أنه
        
    • اللذان ادعتهما
        
    • تدّع
        
    • تدّعِ
        
    • زعم أنه
        
    • الذي يُذكَر أنه
        
    The purported identity documents faxed by his wife from Dubai are insufficiently reliable to establish his identity. UN ولا يمكن الاكتفاء بوثائق الهوية المزعومة التي أرسلتها زوجته بالفاكس من دبي لتحديد هويته.
    The purported genocide of 2,000 South Ossetians was the ultimate casus belli invoked by Russia for its invasion; this lie of course was later debunked by the international community and the Russians themselves. UN وكانت عملية الإبادة الجماعية المزعومة لألفي شخص من أوسيتيا الجنوبية السبب الجوهري الذي تذرعت به روسيا لتسويغ غزوها، وقد فضح المجتمع الدولي والروس أنفسهم هذه الكذبة بالطبع في وقت لاحق.
    This provocative activity further damages international confidence in the purported exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران.
    For this reason, the consequence of error is that the purported registration is null and produces no third-party effects. UN ولهذا تكون عاقبة الخطأ أن يبطل التسجيل المزعوم وألا تنتج عنه أية آثار بالنسبة للطرف الثالث.
    Indeed, any purported liberalization on this front tends to be due to the lure of money. UN فعلاً فإن أي تحرير مزعوم في هذا المجال إنما يرجع سببه إلى إغراء المال.
    :: A solid investment opportunity should stand on its own merits and not rely on purported associations with well-known persons or entities. UN :: يفترض بأي فرصة استثمارية حقيقية أن تكون لها مقوّماتها الذاتية وألا تعتمد على صلات مزعومة بشخصيات أو كيانات معروفة.
    The same criticism was made in respect of Variant A in relation to the requirement that the purported signer must establish the lack of authorization. UN ووجه النقد نفسه فيما يختص بالبديل ألف بصدد اشتراط إثبات الموقﱢع المفترض عدم وجود إذن بالتوقيع.
    Judges could not review grounds of detention and were not shown the purported evidence against detainees. UN ولا يمكن للقضاة أن يراجعوا أسس الاحتجاز، ولا تقدَّم لهم الأدلة المزعومة ضد المحتجزين.
    The resolutions also called on all states not to recognize the purported state and not to facilitate or in any way assist it. UN كما طالب القراران جميع الدول بألا تعترف بالدولة المزعومة وألا تسهل أمورها أو تساعدها بأي شكل كان.
    Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress. UN ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس.
    The Commission is not in a position to evaluate the authenticity of the purported intercept. UN وليس في وسع هيئة التحقيق تقييم مصداقية المكالمة المزعومة.
    It should be noted that none of these Israeli sources indicate where the purported fired projectiles landed. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من هذه المصادر الإسرائيلية لم يشر إلى مواقع سقوط هذه القذائف المزعومة.
    Furthermore, neither of the two officials approached by Mounir Hammouche's family informed them of the results of the purported investigation. UN وفضلاً عن ذلك، لم يبلِّغ أيّ من المدعيَين اللذين توجهت إليهما أسرة منير حموش بنتائج هذا التحقيق المزعوم للأسرة.
    However, a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. UN لكن لا بد لأي دولة تستند إلى عرف دولي مزعوم، بوجه عام، أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المزعوم قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِماً من الناحية القانونية.
    Furthermore, neither of the two officials approached by Mounir Hammouche's family informed them of the results of the purported investigation. UN وفضلاً عن ذلك، لم يبلِّغ أيّ من المدعيَين اللذين توجهت إليهما أسرة منير حموش بنتائج هذا التحقيق المزعوم للأسرة.
    The Court found that the purported age restriction of 18 does not exist as an absolute rule barring schooling beyond 18. UN وخلصت المحكمة إلى أن قيد سن 18 عاماً المزعوم غير موجود كقاعدة مطلقة تحظر استمرار التعليم المدرسي بعد سن 18 عاماً.
    This was followed by the purported abrogation of the 1997 Constitution. UN وتلا ذلك الإلغاء المزعوم لدستور عام 1997.
    The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence. UN عوَّل المدعي على اتفاق شفوي مزعوم وعلى مكاتبات لاحقة.
    39. The Office of the Prosecutor received and analysed 718 communications relating to purported crimes during the reporting period. UN 39 - تلقى مكتب المدعي العام 718 بلاغا تتعلق بجرائم مزعومة وقام بتحليلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In addition to the lack of authorization referred to in draft article 4, the purported signer should demonstrate under draft article 7 that it had not been negligent in protecting its signature from unauthorized use. UN وباﻹضافة الى الافتقار الى اﻹذن المشار إليه في مشروع المادة ٤، ينبغي للمُوقع المفترض أن يبين وفقا لمشروع المادة ٧ أنه لم يهمل في حماية توقيعه من الاستخدام غير المأذون بـه.
    Any exacerbating factor or element of reprehensibleness in the author's purported arrest or detention was insufficient to meet the threshold level of severity required for a breach of article 7. UN وأي عامل مشدد أو عنصر قابل للإدانة في إطار التوقيف والاحتجاز المزعومين لصاحبة البلاغ لا يكفي لبلوغ الحد الأدنى من الخطورة المطلوب للخلوص إلى انتهاك للمادة 7.
    Not even hints to such risks have been purported in postal communication with prisoners after visits. UN ولا يُزعم وجود تلميحات إلى هذه المخاطر في الاتصالات البريدية التي تُجرى مع السجناء بعد الزيارات.
    The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. UN وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب.
    Finally, while the reference to a six-month limit in draft article 26, paragraph 4, would not conflict with United States law, this time period might appear to be arbitrary as a purported rule of international law. UN وأخيراً، ففي حين أن الإشارة في الفقرة 4 من مشروع المادة 26 إلى فترة ستة أشهر كحد أقصى لن تتعارض مع قانون الولايات المتحدة، فقد تبدو هذه الفترة تعسفية كقاعدة مفترضة من قواعد القانون الدولي.
    The Republic is also liable for any wrongful act or omission causing damage committed in the exercise or purported exercise of the duties of its officers or authorities. UN تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء ممارسة لواجباتهم أو ما يزعم أنه ممارسة لهذه الواجبات، وينتج عنه أضرار؛
    The author's purported arrest and detention should not be characterized as unlawful or arbitrary in the context of article 9, paragraph 1. UN والتوقيف والاحتجاز اللذان ادعتهما صاحبة البلاغ يجب ألا يوصفا على أنهما غير مشروعين أو تعسفيين بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    The Committee has never purported to suggest that the Covenant contains a detailed code for how States can regulate both matters. UN ولم تدّع اللجنة أبداً أن العهد يتضمن قانوناً مفصلاً بشأن الطريقة التي يمكن أن تنظم بها الدول هاتين المسألتين.
    8.5 With regard to the author's allegations of a breach of article 4 (2), the Committee notes that the State party has not purported to rely on any derogation from provisions of the Covenant pursuant to article 4. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ وجود خرق لأحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدّعِ الاستناد إلى أي استثناء من أحكام العهد عملاً بالمادة 4().
    9.6 Having found the assessment of individuals' capacity to be discriminatory in nature, the Committee holds that this measure cannot be purported to be legitimate. UN 9-6 وخلصت اللجنة إلى أن تقييم أهلية الأفراد يمثل إجراء تمييزياً بطبيعته، فرأت أنه لا يمكن زعم أنه إجراء مشروع.
    Concerns, however, seem to remain, as the other reports indicate, about prison overcrowding, persisting racial discrimination cases purported to target Asian and African children in educational institutions, delays in court proceedings and resulting prolonged detention. UN إلا أن تقارير أخرى تدل على أن بعض الشواغل لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق باكتظاظ السجون، واستمرار التمييز العنصري الذي يُذكَر أنه يستهدف الأطفال الآسيويين والأفريقيين في مؤسسات التعليم، وبطء الإجراءات القضائية وما ينطوي عليه ذلك من تمديد في فترة الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more