"purpose for" - Translation from English to Arabic

    • بالغرض
        
    • للغرض
        
    • غرض
        
    • لﻷغراض
        
    • الغرض للفترة
        
    • في الغرض
        
    • الغرض الذي من أجله
        
    • إلا في الأغراض التي
        
    If not, it is difficult to see how the Committee can fulfil the purpose for which it was established. UN وإذا لم يحدث ذلك، فمن الصعب معرفة كيف يمكن للجنة المعنية بالمفقودين الوفاء بالغرض الذي انشئت من أجله.
    The quality and quantity of these supporting data will generally be related to the purpose for which they are presented in the context discussed above. UN وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه.
    The working group will also focus on the roles of Cosponsors and the UNAIDS secretariat to make the Joint Programme more `fit for purpose'for the next phase of the HIV response. UN وسيركز الفريق العامل أيضا على أدوار المنظمات المشتركة في الرعاية وأمانة البرنامج المشترك لجعل البرنامج المشترك ' واف بالغرض` بقدر أكبر للمرحلة التالية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    (i) is unique to the signature holder [for the purpose for][within the context in] which it is used; UN ' ١ ' مرتبطا ارتباطا فريدا بحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛
    (ii) conformity of expenditures with the purpose for which funds were appropriated; commitments and liabilities are identified and managed; UN ' 2` مطابقة النفقات للغرض الذي رُصدت من أجله الأموال؛ وتحديد الالتزامات والمسؤوليات وإدارتها؛
    There must be a specific purpose for such travel leading to a measurable result in fulfilling stated objectives. UN إذ لا بد من وجود غرض محدد لهذا السفر يؤدي إلى نتيجة يمكن قياسها في تحقيق الأهداف المعلنة.
    Participants recommended that ownership of firearms should be authorized for specific purposes only and that firearms should be used strictly for the purpose for which they were authorized. UN وأوصى المشاركون باجازة ملكية اﻷسلحة النارية ﻷغراض معينة فقط وباستخدامها لﻷغراض التي أجيزت من أجلها على وجه التحديد .
    The Government has allocated a total of SEK 180 million for this purpose for the period of 2003-2007. UN وخصصت الحكومة 180 مليون كرونا سويدية لهذا الغرض للفترة 2003-2007.
    Donations received by charitable organizations can be spent only for the stated purpose for which the donation was made or for any general purpose falling under the scope of the activities carried out by the organization. UN لا يمكن إنفاق التبرعات التي تتلقاها المنظمات الخيرية إلا في الغرض المعلن عنه والذي مُنحت من أجله وفي أي غرض عام يندرج ضمن الأنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات.
    5. Experience gained in the implementation of the Regulations has proven in some cases that the original Regulations did not serve the purpose for which they were designed. UN ٥ - وقد أثبتت التجربة المكتسبة في تنفيذ اﻷنظمة أن اﻷنظمة اﻷصلية لم تف في بعض الحالات بالغرض الذي وضعت من أجله.
    He was, however, not convinced that the preparation of a list of States parties to be referred to in alphabetical order would serve the purpose for which it was intended, but he would not oppose a consensus by the Committee on that point. UN واستطرد السيد هرندل قائلا إنه ليس مقتنعا مع ذلك بأن وضع قائمة بالدول اﻷطراف، مبينة أبجديا، يفي بالغرض المقصود. وبيﱠن أنه لن يعارض مع ذلك توافق آراء تتوصل إليه اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    The right and the duty to waive the immunity in any particular case, where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded, shall lie with the Secretary-General. UN ويكون حق وواجب رفع الحصانة في أية حالة بعينها يمكن فيها رفعها دون اﻹخلال بالغرض التي منحت من أجله من اختصاص اﻷمين العام.
    Today, as we celebrate the passing of 50 years since the creation of the United Nations, we must also reflect on the events associated with the purpose for which this body was created. UN واليوم ونحن نحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة يجب أن نتأمل اﻷحداث المرتبطة بالغرض الذي أنشئت هذه الهيئة من أجله.
    79. It will be for the Commission to consider if the mandate, as it stands, still fully serves the purpose for which it was originally conceived and whether it reflects a complete picture of the human rights situation in the occupied territories. UN 79- وعلى اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت الولاية، بصيغتها الحالية، تفي تماماً بالغرض الذي أنشئت من أجله أصلا، وما إذا كانت تعكس صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    “These and other taxes constitute a flagrant pillage of the financial resources of Arab citizens because they are unrelated to the provision of any services and, consequently, the tax cannot be justified by the basic purpose for which it is imposed. UN " وتشكل هذه الضرائب نهبا سافرا للموارد المالية للمواطنين العرب، إذ لا علاقة لها بتقديم أية خدمات، ومن ثم فالضريبة لا يمكن تبريرها بالغرض اﻷساسي الذي فرضت من أجله.
    It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. UN ونأمل أن تجري أعمال السجلّ بشكل منسق وفعّال، وأن يتواصل تعزيز نطاقه العالمي وفقاً للغرض الذي أنشئ من أجله.
    (i) As reliable as appropriate to the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or UN `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو
    (i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or UN ' 1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    In a few countries, domestic law did not list any purpose for which mutual legal assistance could be obtained. UN وثمة بلدان قليلة لا يتضمن قانونها الداخلي أيَّ غرض يمكن لأجله الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    In one case, the domestic law did not list any purpose for which mutual legal assistance could be obtained. UN وفي إحدى الحالات لم يذكر القانون الوطني أي غرض يمكن لأجله الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    There was also a need to ensure that the peace-keeping reserve fund was used solely for the purpose for which it was established and to increase it to a more useful size of around $400 million, as proposed in the Volcker-Ogata report. UN ومن الضروري فضلا عن ذلك العمل على استعمال صندوق الاحتياطي لﻷغراض التي أنشئ من أجلها وأن يصبح رأس ماله حوالي ٤٠٠ مليون دلاور كما اقترح ذلك في تقرير فولكر - أوغاتا.
    96. Total requirements for this purpose for the period from 1 January to 31 December 2009 are estimated at $683,200, which includes $430,900 in staff costs and $252,300 in non-post requirements. UN 96 - ويُقدر مجموع الاحتياجات لهذا الغرض للفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 200 683 دولار، يشمل 900 430 دولار لتكاليف الموظفين و 300 252 دولار للاحتياجات من غير الوظائف.
    Given the unavoidable additional requirements for security, as well as the cost of delays experienced thus far, it is, in the opinion of the Committee, imperative to make maximum use of the building for the purpose for which it was initially intended. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الأمنية الإضافية التي لا بد منها، فضلا عن تكلفة حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، ترى اللجنة أنه لا بد من استخدام المبنى لأقصى حد ممكن في الغرض المخصص له.
    An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. UN وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تستثنى على وجه التحديد أنواعا معينة من الأحوال، تتوقف، على الخصوص، على الغرض الذي من أجله وضع اشتراط شكلي للتوقيع الخطي.
    Any use of data relating to a person is prohibited beyond the purpose for which such data has been collected and everyone has the right to be informed of the data collected about him/her, along with the right to seek legal redress in the event of abuse. UN ويُحظر استخدام بيانات تخص فرداً من الأفراد إلا في الأغراض التي جُمّعت من أجلها، ولكل فرد الحق في أن يبلَّغ بالبيانات التي جُمعت عنه، إلى جانب الحق في طلب الإنصاف القانوني في حالة إساءة استعمال البيانات التي تخصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more