"purpose of preventing" - Translation from English to Arabic

    • بهدف منع
        
    • بغرض منع
        
    • بغية منع
        
    • لغرض منع
        
    • لأغراض منع
        
    • بغرض الوقاية
        
    • لغرض الحيلولة دون
        
    • بهدف مقاومة
        
    The State party should institute an independent system of monitoring all places of detention with the purpose of preventing torture and other abuses of power by law enforcement officials. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة.
    The State party should institute an independent system of monitoring all places of detention with the purpose of preventing torture and other abuses of power by law enforcement officials. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة.
    Fundamental human rights had not been suspended in any state for the purpose of preventing crime or facilitating public order. UN ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام.
    Patrolling and surveillance of the coastal areas of Cyprus, by air and sea, for the purpose of preventing the unlawful entry of terrorists into the country. UN :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    (7) To develop bilateral cooperation for the purpose of preventing acts of terrorism and responding to terrorist actions. I. Ivanov UN `7 ' تطوير التعاون الثنائي بغية منع الأعمال الإرهابية، وكذلك التصدي للأفعال الإرهابية.
    Those measures should be supported by an effective system of physical protection for the purpose of preventing illicit trafficking in nuclear materials. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Exceptions may be determined only by a court in cases provided for by law, with the purpose of preventing crime or ascertaining the truth in the course of the investigation of a criminal case, if it is not possible to obtain information by other means. UN ولا يجوز تنفيذ استثناءات سوى عن طريق المحاكم وفي الحالات التي ينص عليها القانون، لأغراض منع الجريمة أو تأكيد الوقائع أثناء التحقيقات الجنائية، إذا تعذر الحصول على المعلومات المطلوبة بأية وسيلة أخرى.
    The Directive required communication service providers to retain traffic data so as to permit access by the competent national authorities for the purpose of preventing, investigating, detecting and prosecuting serious crime, including terrorism. UN وهذه التوجيهات تلزم مزوّدي خدمات الاتصالات بالاحتفاظ ببيانات حركة الاتصالات وإتاحتها للسلطات الوطنية المختصة بهدف منع حدوث الجرائم الخطيرة بما فيها أعمال الإرهاب، والتحقيق فيها وكشفها وملاحقتها.
    The agreement is aimed at facilitating the sharing of information between the Kosovo police and the EULEX police with the purpose of preventing, detecting and reducing crime in Kosovo. UN ويهدف هذا الاتفاق إلى تيسير تبادل المعلومات بين شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بهدف منع الجرائم وكشفها والحد منها في كوسوفو.
    It retains a contingent of military personnel on the border between Egypt and Gaza, for the purpose of preventing the smuggling of arms from Egyptian territory into the Gaza Strip. UN كما حافظت إسرائيل على حضورها العسكري على الحدود بين مصر وغزة بهدف منع تهريب الأسلحة من الأراضي المصرية إلى داخل قطاع غزة.
    I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade. UN وأعني الأعمـــــال التي تشمل عمليات الحصار والحظـــــر وتجميد الأرصدة بهدف منع تلك البلدان من ممارسـة حقها الكامل في تحديد نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع تجارتها الدوليـة بحرية.
    For the purpose of preventing terrorism-related crime, Turkmenistan is conducting, within its spheres of action, ongoing operational and preventive work intended to detect persons prone to terrorist activity and those associated with them. UN وتنفذ تركمانستان، بهدف منع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وفي إطار التزاماتها التنفيذية، أنشطة عملياتية ووقائية مستمرة، تهدف كذلك إلى الكشف عن الأشخاص ذوي الميول الإرهابية ودوائر معارفهم.
    It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. UN والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات.
    All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفي بالالتزامات التي تقع عليها بموجب البروتوكول، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة، وأن تعزز بنشاط المساعدة والتعاون الدوليين بغرض منع الأضرار التي تلحقها المتفجرات من مخلفات الحرب بالمدنيين والقضاء عليها.
    Upon joining the International Atomic Energy Agency in 1984, before its ascendance to NPT, China undertook to fulfil the IAEA safeguards obligations under the Statute for the purpose of preventing proliferation of nuclear weapons. UN ولدى انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1984، قبل انضمامها إلى المعاهدة، تعهدت بالوفاء بالتزامات ضمانات الوكالة بموجب النظام الأساسي بغرض منع انتشار الأسلحة النووية.
    4. Affirm the readiness to redouble their efforts to support subregional and cross-border cooperation for the purpose of preventing the production, trafficking and consumption of illicit drugs; UN ٤ - يؤكدون استعدادهم لمضاعفة جهودهم لدعم التعاون اﻹقليمي والتعاون عبر الحدود بغرض منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها؛
    57. The government of the Islamic Republic of Afghanistan for the purpose of preventing murders in the name of honour has taken actions recently. UN 57 - بغية منع وقوع جرائم الشرف، اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية إجراءات مؤخراً.
    The applicant is also fingerprinted by those authorities and, in the light of their response, the licence is either granted or refused by the Minister of the Interior, who may also withdraw a licence already granted without giving any justification. The process of monitoring licences for the purpose of preventing terrorists or terrorist groups from acquiring weapons is thus strengthened. UN ويتم رفض أو قبول منح الرخصة على ضوء إجابة هذه الجهات من قبل وزير الداخلية بل وسحبها بعد منحها دون إبداء مبررات مما يعزز عملية رصد التراخيص بغية منع حصول الأفراد والجماعات الإرهابية على الأسلحة.
    In all cases, the principle of proportionality must be strictly observed for the purpose of preventing the undermining of the freedom of expression. UN وفي جميع الحالات، يجب التقيد بمبدأ التناسب تقيدا تاما لغرض منع تقويض حرية التعبير.
    In addition, several of the law's provisions dealing with practices such as exclusive dealing, tied selling, territorial market restrictions and refusals to deal for the purpose of preventing importation or exportation would be relevant to IPR licensing. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ترخيص حقوق الملكية الفكرية يتصل بأحكام القانون التي تعالج ممارسات مثل التعامل الحصري، والبيع المشروط، والقيود الإقليمية للسوق، ورفض التعامل لغرض منع الاستيراد أو التصدير.
    Under the Act of 10 July 1991, on the confidentiality of correspondence transmitted via telecommunications technology, interceptions by the security forces are authorized for the purpose of preventing terrorism. UN فبمقتضى قانون 10 تموز/يوليه 1991 المتعلق بسرية المراسلات المبعوثة عن طريق الاتصالات اللاسلكية، يرخص بالاعتراض الأمني للاتصالات لأغراض منع الإرهاب.
    Funds have been made available (in the form of grants) to ethnic minority organisations and civil society organisations for the purpose of preventing honour-related violence. UN وتتاح الأموال (في شكل منح) لمنظمات الأقليات العرقية والمجتمع المدني بغرض الوقاية من العنف المتصل بالشرف.
    “(g) for the purpose of preventing the spread of an infectious or contagious disease; UN " )ز( لغرض الحيلولة دون تفشي أية أمراض وبائية أو معدية؛
    3) Undercover operations and interception of communication is allowed for the purpose of preventing terrorism. Surveillance Act UN (3) ويمكن تنفيـذ عمليات سرية واعتراض الاتصالات بهدف مقاومة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more