"purpose of which is" - Translation from English to Arabic

    • الهدف منها
        
    • الغرض منها
        
    • الرامية أساسا
        
    • التي يتمثل غرضها
        
    • الغرض منه
        
    • يتمثل دورها
        
    • الرامية أساساً
        
    • والذي يهدف
        
    • التي يتمثل هدفها
        
    • يتمثل هدفه
        
    • وهدفها هو
        
    - Development of training tools, the purpose of which is to transmit learning with a view to job creation and the strengthening of entrepreneurial initiatives. UN - تطوير أدوات تدريبية، يكون الهدف منها نقل المعرفة بهدف إيجاد فرص للعمل وتعزيز مبادرات تنظيم المشاريع.
    102. Mauritania has developed a conciliatory justice mechanism the purpose of which is to provide a community-based framework better adapted to women. UN 102- وأنشأت موريتانيا عدالة تمصالحية الهدف منها توفير إطار مجتمعي أكثر ملاءمة للنساء.
    Certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    Acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population are prohibited. " UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    This has allowed ASIP to sponsor and/or participate in, along with institutions from those countries, a great number of seminars, courses and technical meetings, the main purpose of which is the training and education of officers. UN الأمر الذي أتاح لها أن تقوم جنبا إلى جنب مع مؤسسات من تلك البلدان برعاية أو المشاركة في عدد كبير من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية والاجتماعات الفنية التي يتمثل غرضها الرئيسي في تدريب وتثقيف الموظفين.
    UN-Women maintains an operational reserve of $21 million, the purpose of which is to guarantee the financial viability and integrity of the agency. UN تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 21 مليون دولار، الغرض منه ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية.
    Bearing in mind the establishment by the Secretary-General on 28 May 1992 of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the purpose of which is to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion, UN وإذ تضع فـي اعتبارهـا قيام اﻷمين العـام فـي ٢٨ أيـار/مايـو ١٩٩٢ بإنشاء لجنـة اﻷمـم المتحـدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، التي يتمثل دورها في تشجيع الحد من التسلح، ونزع السلاح، وعدم انتشار اﻷسلحة، والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية،
    The National Police Board has updated the police instructions concerning restraining orders, the purpose of which is to intensify police work in cases where it is necessary to consider renewal of the order or where the existing order has been violated. UN 29- وقام مجلس الشرطة الوطني بتحديث التعليمات الموجهة إلى أفراد الشرطة بشأن الأوامر الزجرية، الهدف منها تكثيف عملهم في الحالات التي تستوجب النظر في تجديد الأمر الزجري أو عند انتهاك الأمر القائم.
    Bearing in mind the establishment by the Secretary-General on 28 May 1992 of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the purpose of which is to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion, UN وإذ تضع في اعتبارها قيام الأمين العام في 28 أيار/مايو 1992 بإنشاء لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، التي يتمثل الهدف منها في تشجيع الحد من الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة، والتنمية في المنطقة دون الإقليمية،
    Bearing in mind the establishment by the Secretary-General on 28 May 1992 of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the purpose of which is to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion, UN وإذ تضع في اعتبارها قيام اﻷمين العام في ٨٢ أيار/ مايو ٢٩٩١ بإنشاء لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، التي يتمثل الهدف منها في تشجيع الحد من اﻷسلحة، ونزع السلاح، وعدم انتشار اﻷسلحة، والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية،
    The SMTF is conceived as an internal advisory tool, the purpose of which is to assist the Executive Secretary in assuming overall managerial responsibility. UN وقد شُكِّلت هذه الفرقة لتكون أداةً استشاريةً داخلية الغرض منها مساعدة الأمين التنفيذي في الاضطلاع بمسؤوليته الإدارية العامة.
    The Special Rapporteur's mandate, the alleged purpose of which is to aid the Government of Belarus in the field of human rights, was not negotiated with the Government and thus cannot receive its support. UN ولم تخضع ولاية المقرر الخاص، التي يُزعم أن الغرض منها هو مساعدة حكومة بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، للتفاوض مع الحكومة، ولا يمكن للحكومة، من ثم، تقديم دعمها في هذا الصدد.
    50. One major finding is that legislative bodies have often been seized with a wide range of documentation and reports, the purpose of which is not clear other than their general information nature. UN ٠٥ - وتمثلت احدى النتائج الرئيسية في أن الهيئات التشريعية كثيرا ما تنشغل بطائفة كبيرة من الوثائق والتقارير، لا يكون الغرض منها واضحا باستثناء ما تنطوي عليه من معلومات عامة.
    Acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population are prohibited. " UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين " .
    Acts or threats of violence, the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population, are prohibited (article 51 (2)). UN وتحظر أعمال العنف والتهديد الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين (المادة 51 (2)).
    Direct executive responsibility for United Nations missions in the field (other than peace-keeping operations), the primary purpose of which is to prevent, contain or resolve conflicts through peaceful means, rests with the Department. UN وتقع على عاتق اﻹدارة المسؤولية التنفيذية المباشرة عن بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان )غير عمليات حفظ السلام( التي يتمثل غرضها الرئيسي في منع نشوب المنازعات أو احتوائها أو حلها بالوسائل السلمية.
    Direct executive responsibility for United Nations missions in the field (other than peacekeeping operations), the primary purpose of which is to prevent, contain or resolve conflicts through peaceful means, rests with the Department. UN وتقع على عاتق اﻹدارة المسؤولية التنفيذية المباشرة عن بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان )غير عمليات حفظ السلام( التي يتمثل غرضها الرئيسي في منع نشوب المنازعات أو احتوائها أو حلها بالوسائل السلمية.
    UN-Women maintains an operational reserve of $21,000,000, the purpose of which is to guarantee the financial viability and integrity of the entity. UN تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية.
    432. The services provided by the Department of Employment and Social Security include a job centre, the purpose of which is to provide a comprehensive and professional service on all matters relating to employment and vacancies in the island. UN وتشمل الخدمات التي تقدمها إدارة الاستخدام والضمان الاجتماعي مركزا للتوظيف الغرض منه هو توفير خدمة شاملة ومتخصصة حول كافة الأمور المتصلة بالاستخدام والشواغر في الجزيرة.
    Bearing in mind the establishment by the Secretary-General on 28 May 1992 of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the purpose of which is to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion, UN وإذ تضع في اعتبارها قيام اﻷمين العام في ٨٢ أيار/مايو ١٩٩٢ بإنشاء اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، التي يتمثل دورها في تشجيع الحد من التسلح، ونزع السلاح، وعدم انتشار اﻷسلحة، والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية،
    Bearing in mind the establishment by the Secretary-General on 28 May 1992 of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the purpose of which is to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion, UN وإذ تضع في اعتبارها قيام اﻷمين العام في ٨٢ أيار/مايو ١٩٩٢ بإنشاء اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، التي يتمثل دورها في تشجيع الحد من التسلح، ونزع السلاح، وعدم انتشار اﻷسلحة، والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية،
    Acts or threats of violence, the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population, are prohibited (art. 51, para. 2). UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    My Government attaches great importance to the project set up in Cameroon, in cooperation with UNICEF, the purpose of which is to provide psychological and social support for children who have been made orphans by or are vulnerable to HIV/AIDS. UN وتولي حكومتي أهمية كبيرة للمشروع الذي أقيم في الكاميرون، بالتعاون مع اليونيسيف، والذي يهدف إلى توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال الذين يتمهم هذا الفيروس أو أصبحوا معرضين له.
    It also includes sexual health, the purpose of which is the enhancement of life and personal relations, and not merely counselling and care related to reproduction and sexually transmitted diseases; UN وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛
    The member States note the significance of cultural and humanitarian work by the Organization, the main purpose of which is to strengthen reciprocal relationships of good-neighbourliness, friendship and cooperation. UN تشير الدول الأعضاء إلى أهمية عمل المنظمة في المجالين الثقافي والإنساني، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز العلاقات المتبادلة لحسن الجوار والصداقة والتعاون.
    Act No. 1424 of 2010 introduces a " non-judicial truth mechanism " the purpose of which is to complement and contribute to the judicial investigations. UN يستحدث القانون 1424 الصادر في عام 2010 " آلية غير قضائية لمعرفة الحقيقة " وهدفها هو تكملة وتغذية آليات التحقيق القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more