"pursuant to act" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون
        
    • عملاً بالقانون
        
    • عملا بالقانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • وفقاً للقانون
        
    • وعملاً بالقانون
        
    • طبقاً للقانون
        
    • صدر القانون
        
    • وعملا بالقانون
        
    • بموجب أحكام القانون
        
    • تنفيذا للقانون
        
    • جاء القانون
        
    10. The " Protocol of San Salvador " was ratified pursuant to Act No. 3293 of 12 December 2005. UN 10- وقد صُدق على بروتوكول سان سلفادور بموجب القانون رقم 3293 المؤرخ 12 كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    This committee is currently in formation, pursuant to Act No. 53 (2009), and is meant to complement the existing human rights system in Iraq, which consists of the Ministry of Human Rights, the Integrity Commission and the human rights committee of the Council of Representatives. UN وهذه اللجنة في مرحلة التشكيل حالياً بموجب القانون المرقم 53 لسنه 2009، وجاءت لتكمل منظومة حقوق الإنسان في العراق بعد وزارة حقوق الإنسان والهيئة العامة للنزاهة ولجنة حقوق الإنسان في مجلس النواب.
    117. The National Council for Family Affairs was established pursuant to Act No. 27 of 2001, with Her Majesty Queen Rania Al Abdullah as its chairperson. UN 117- تأسس المجلس الوطني لشؤون الأسرة بموجب القانون رقم 27 لعام 2001 برئاسة جلالة الملكة رانيا العبدالله المعظمة.
    In Argentina, this Convention was accorded constitutional status pursuant to Act No. 25,778 of 2 September 2003. UN وأعطت الأرجنتين هذه الاتفاقية مكانة دستورية عملاً بالقانون رقم 25778 الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2003.
    Mozambique has in place a mechanism for immigration control pursuant to Act no 5/93 of 28 December, which spells out rules and norms regarding entry, stay and departure of foreigners in the country. UN وقد أنشأت موزامبيق آلية لمراقبة الهجرة عملا بالقانون رقم 5/93، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر، الذي يبين القواعد والمعايير المتعلقة بدخول الأجانب إلى البلد وإقامتهم فيه ومغادرتهم له.
    pursuant to Act No. 26 of 2010, amending the Labour Code, workers are no longer required to be Jordanian citizens in order to join trade unions. UN وبموجب القانون رقم 26 لسنة 2010 المعدِّل لقانون العمل، حُذِف اشتراط أن يكون العامل أردنياً حتى يكون بإمكانه الانضمام إلى النقابات العمالية.
    Given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to Act No. 288/1996 did not recommend that compensation be paid to the victim. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    Given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to Act No. 288/1996 did not recommend that compensation be paid to the victim. UN ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    Given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to Act No. 288/1996 did not recommend that compensation be paid to the victim. UN ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    346. Special attention is paid to those companies not subject to the obligation pursuant to Act No. 68/99. UN 346 - وجرى الاهتمام بصفة خاصة بالشركات غير الخاضعة للالتزام بموجب القانون رقم 68/99.
    The State acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1996 and the Covenant entered into force in Kuwait pursuant to Act No. 11 of 1996. UN وتأكيداً لهذا التوجه صادقت دولة الكويت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام 1996 وأصبح نافذاًَ على أراضيها بموجب القانون رقم 11 لسنة 1996.
    Given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to Act No. 288/1996 did not recommend that compensation be paid to the victim. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    Given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to Act No. 288/1996 did not recommend that compensation be paid to the victim. UN ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    The Committee notes with concern the segregation of students based on sex in public secondary schools and universities pursuant to Act No. 24 of 1996, and the employment of only same-gender educational and administrative staff in the public schools, which may perpetuate discriminatory stereotypes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق الفصل بين الطلاب على أساس نوع الجنس في المدارس الثانوية العامة والجامعات عملاً بالقانون رقم 24 لعام 1996، وتوظيف معلمين وموظفين إداريين من نفس نوع الجنس فقط في المدارس العامة، مما قد يُديم القوالب النمطية التمييزية.
    8. The Ombudsman's Office also indicated that, pursuant to Act No. 28592, which established the Comprehensive Reparations Plan, reparation programmes have been put in place. UN 8- وأشار مكتب أمين المظالم أيضاً إلى اعتماد برامج للتعويضات عملاً بالقانون رقم 28592 الذي أرسى خطة للتعويض الشامل.
    85. It should be mentioned that, pursuant to Act No. 504 of 1999, the investigation and prosecution of offences, such as terrorism, that cause great social alarm, is carried out by the specialized justice system. UN 85 - وجدير بالذكر أن النظام القضائي المتخصص يتولى التحقيق والمحاكمة في جرائم مثل الإرهاب تثير ذعرا بالغا في المجتمع، وذلك عملا بالقانون رقم 504 لعام 1999.
    pursuant to Act 3.450 establishing the provincial reproductive health and human sexuality programme, public hospitals are authorized to carry out these operations on request. UN وبموجب القانون رقم 3450 الخاص بإنشاء برنامج المقاطعات للصحة التناسلية والأنشطة الجنسية البشرية سمح للمستشفيات الحكومية بالقيام بهذه الإجراءات الجراحية التي يطلبها السكان.
    79. pursuant to Act No. 300/1999 Coll., housing benefit is a contribution to cover the expenses related to the use of a flat or house. UN 79- وفقاً للقانون رقم 300/1999 تعتبر مستحقات السكن مساهمة في تغطية نفقات استخدام شقة أو منزل.
    2.2 In 1990, pursuant to Act 119/1990, the author's doctorate and professional certificate of magister juris were returned to him. UN 2-2 وفي عام 1990، وعملاً بالقانون 119/1990، أُعيدت إلى صاحب البلاغ درجة الدكتوراه الخاصة به ودرجته المهنية ماجستير المحاماة.
    Investment allocations under the five-year plan for 2002/03-2006/07 pursuant to Act No. 87 of 2002 (millions of LE) UN الاستخدامات الاستثمارية للخطة الخمسيّة (2002/2003-2006/2007) طبقاً للقانون رقم 87 لسنة 2002 (مليون جم)
    In order to guarantee the right to a fair trial, the State security courts were abolished pursuant to Act No. 95 of 2003. The Constitution was subsequently amended in 2007 to abolish the office of the " Socialist Public Prosecutor " , the functions of which were redistributed among the Office of the Public Prosecutor, the courts and judicial institutions. UN وحرصاً من الدولة على ضمان الحق في المحاكمة المنصفة فقد صدر القانون رقم 95 لسنة 2003 بإلغاء محاكم أمن الدولة، ثم جاء التعديل الدستوري لعام 2007 ليلغى نظام المدعى العام الاشتراكي ويوزع اختصاصاته بين النيابة العامة والمحاكم والأجهزة القضائية.
    To comply with an extradition request, Argentina does not require an extradition treaty to be in force. pursuant to Act No. 24,767 on international penal cooperation, compliance with an extradition request from a foreign State is obligatory, subject to the conditions set out in the Act and the requirement of reciprocity. UN لا تعتبر الأرجنتين سريان معاهدة لتسليم المجرمين شرطا لامتثالها لطلبات التسليم وعملا بالقانون رقم 767 24 المتعلق بالتعاون الجنائي الدولي، يُعد الامتثال لطلبات التسليم المقدَّمة من الدول الأجنبية إلزاميا، رهنا بالشروط المبينة في القانون وشريطة المعاملة بالمثل.
    As confirmation of the importance of social welfare for improving citizens' lives and raising their standard of living, a social security fund was established pursuant to Act No. 20 of 1998 to implement the policy that had been adopted. UN 42- وتأكيداً على أهمية الرعاية الاجتماعية بتحسين أحوال المواطنين والرفع من مستوى معيشتهم فقد أنشئ صندوق الرعاية الاجتماعية بموجب أحكام القانون رقم 20 لسنة 1998 لتسيير تنفيذ سياسته المقررة بالخصوص.
    (c) Compensation for victims of terrorist operations and military errors pursuant to Act No. 20 of 2009, which provided for the creation of a high commission and subcommissions in the governorates to compensate groups covered by the Act. UN (ج) تعويض المتضررين بسبب العمليات الإرهابية، والأخطاء العسكرية: تنفيذا للقانون رقم (20) لسنة 2009، الذي تم بموجبه تشكيل لجنه عليا، ولجان فرعية في المحافظات؛ لغرض تعويض الفئات المشمولة بالقانون؛
    As stated at the beginning of the reply to question 1.3, the National Assembly passed Act No. 318 dated 20 April 2001. Article 1 of Act No. 318 was then replaced pursuant to Act No. 547 dated 20 October 2003. UN وقد تم الإشارة في معرض الجواب على السؤال 3-1 إلى أن مجلس النواب أقر القانون رقم 318 تاريخ 20/4/2001، ثم جاء القانون رقم 547 تاريخ 20/10/2003 استبدل بموجبه المادة الأولى من القانون رقم 318.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more