"pursuant to the relevant provisions of" - Translation from English to Arabic

    • عملا بالأحكام ذات الصلة من
        
    • عملا بأحكام
        
    • وعملا بالأحكام ذات الصلة من
        
    • عملاً بالأحكام ذات الصلة
        
    I should like also to thank the Ambassador of Qatar, the President of the Security Council for the current month, for having introduced the report of the Security Council submitted to the General Assembly pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN وأود أيضا أن أشكر ممثل قطر، رئيس مجلس الأمن للشهر الحالي، على توليه عرض تقرير مجلس الأمن، المقدم إلى الجمعية العامة عملا بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Moreover, the World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصياتها المتعلقة بوضع مخدرات ومؤثرات عقلية قيد المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    “1. Approves, pursuant to the relevant provisions of its resolutions 687 (1991) and 715 (1991), the provisions for the monitoring mechanism contained in annex I of the aforementioned letter of 7 December 1995 (S/1995/1017), subject to the terms of this resolution; UN " ١ - يوافق، عملا بأحكام قراريه ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، على اﻷحكام الخاصة بآلية الرصد الواردة في المرفق اﻷول بالرسالة السالفة الذكر المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1017(، وذلك رهنا بأحكام هذا القرار؛
    pursuant to the relevant provisions of the 1971 Convention and the 1988 Convention, the Commission may decide on the recommendations of the Board and WHO by a two-thirds majority of its members. Paragraphs UN وعملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية 1971 واتفاقية 1988، قد تتخذ لجنة المخدرات قرارا بشأن التوصيتين المقدمتين من الهيئة ومن منظمة الصحة العالمية بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    On 31 December 1999, pursuant to the relevant provisions of that Law, the Cangnan County Office of Land Use had the church destroyed. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، قام مكتب تنظيم الأراضي بمركز كانغنان بهدم الكنيسة، عملا بالأحكام ذات الصلة من هذا القانون.
    The World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    The World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية رهن المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Moreover, the World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع عقاقير مخدرة أو مؤثرات عقلية قيد المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Moreover, the World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Aircraft registration and the issuance of airworthiness certificates, personnel licences and other documents is done pursuant to the relevant provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation and its relevant annexes, which have been ratified by Rwanda. UN ويجري تسجيل الطائرات وإصدار شهادات الصلاحية للملاحة الجوية وتراخيص الموظفين وغير ذلك من الوثائق عملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي وملاحقها ذات الصلة التي صادقت عليها رواندا.
    The World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN ولم تُقدِّم منظمة الصحة العالمية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثّرات العقلية لسنة 1971، أيَّ إشعار بشأن توصيات تتعلق بإخضاع أيِّ مخدّرات أو مؤثّرات عقلية للمراقبة الدولية.
    The World Health Organization has not submitted any notification concerning recommendations to place narcotic drugs or psychotropic substances under international control pursuant to the relevant provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol or the Convention on Psychotropic Substances of 1971. UN ولم تُقدِّم منظمةُ الصحة العالمية أيَّ إشعار بشأن توصيات تتعلق بإدراج أيِّ مواد مخدّرة أو مؤثّرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثّرات العقلية لسنة 1971.
    " Burkina Faso strongly condemns these events, which constitute a serious dereliction by the Government of Côte d'Ivoire of its duty to protect consular premises in Burkina Faso pursuant to the relevant provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations. UN " إن بوركينا فاسو لتحتج بشدة على وقوع هذه الأحداث، وهو أمر يشكل تقصيرا خطيرا من جانب حكومة كوت ديفوار في واجبها حماية مقار قنصلية بوركينا فاسو عملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    My delegation also wishes to thank the Ambassador of Indonesia, the President of the Security Council for this month, for having submitted the report of the Security Council today (A/62/2) to the General Assembly pursuant to the relevant provisions of the United Nations Charter. UN ويود وفدي أيضا أن يشكر سفير إندونيسيا، ورئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، على تقديمه تقرير مجلس الأمن اليوم (A/62/2)، المقدم إلى الجمعية العامة عملا بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    For this purpose, article 12 ter (2) of the statute could be amended, and the Secretary-General could be authorized to appoint as an ad litem judge any non-serving permanent or ad litem judge who has previously been elected or appointed pursuant to the relevant provisions of the statutes of the Tribunals. UN ويمكن لهذا الغرض تعديل الفقرة (2) من المادة 12 مكررا ثانيا، كما يمكن منح الإذن للأمين العام بتعيين أي من القضاة غير العاملين، الدائمين أو المخصصين، من المنتخبين أو المعينين سابقا عملا بالأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسيين للمحكمتين، في منصب قاض مخصص.
    The Ministry of Foreign Affairs, Regional Cooperation and NEPAD of the Republic of Ghana presents its compliments to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), and has the honour to report, pursuant to the relevant provisions of resolution 1737 (2006), that the relations of the Republic of Ghana with the Islamic Republic of Iran are not in conflict with the provisions of Security Council resolution 1737 (2006). UN تهدي وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحياتها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) ويشرفها الإفادة، عملا بالأحكام ذات الصلة من القرار 1737 (2006)، بأن علاقات جمهورية غانا مع جمهورية إيران الإسلامية لا تتعارض مع الأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1737 (2006).
    10. At the meeting, the Chair also took the opportunity to welcome the administrative support provided to the Working Group by the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs, pursuant to the relevant provisions of resolution 1882 (2009) and the presidential statements of 17 July 2008 (S/PRST/2008/28), 29 April 2009 (S/PRST/2009/9) and 16 June 2010 (S/PRST/2010/10). UN 10 - وأثناء الجلسة، اغتنم الرئيس أيضا الفرصة للترحيب بالدعم الإداري المقدم إلى الفريق العامل من شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية، عملا بالأحكام ذات الصلة من القرار 1882 (2009) والبيانات الرئاسية المؤرخة 17 تموز/يوليه 2008 (S/PRST/2008/28)، و 29 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/9)، و 16 حزيران/يونيه 2010 (S/PRST/2010/10).
    1. Approves, pursuant to the relevant provisions of its resolutions 687 (1991) and 715 (1991), the provisions for the monitoring mechanism contained in annex I of the aforementioned letter of 7 December 1995 (S/1995/1017), subject to the terms of this resolution; UN ١ - يوافق، عملا بأحكام قراريه ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، على اﻷحكام الخاصة بآلية الرصد الواردة في المرفق اﻷول بالرسالة السالفة الذكر المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1017(، وذلك رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. Approves, pursuant to the relevant provisions of its resolutions 687 (1991) and 715 (1991), the provisions for the monitoring mechanism contained in annex I of the aforementioned letter of 7 December 1995 (S/1995/1017), subject to the terms of this resolution; UN ١ - يوافق، عملا بأحكام قراريه ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، على اﻷحكام الخاصة بآلية الرصد الواردة في المرفق اﻷول بالرسالة السالفة الذكر المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1017(، وذلك رهنا بأحكام هذا القرار؛
    pursuant to the relevant provisions of the 1971 Convention, the Commission may decide on the proposal by the World Health Organization. Any decision must be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. UN وعملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية 1971، يجوز للجنة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح المقدم من منظمة الصحة العالمية بأغلبية ثلثي أعضاء اللجنة.
    Against this backcloth, the Executive Director has been entrusted to provide the secretariat functions for the selected global environmental conventions, as specified in the provisions of those conventions or, pursuant to the relevant provisions of such conventions, as mandated by the decisions of the respective conferences of the parties. UN وإزاء هذه الخلفية، عُهِد إلى المدير التنفيذي بتوفير مهام الأمانة للاتفاقيات البيئية العالمية المختارة، على النحو المحدّد في أحكام تلك الاتفاقيات، أو عملاً بالأحكام ذات الصلة في هذه الاتفاقيات، على النحو الذي أسندته إليه مؤتمرات الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more