"pursuant to the terms of" - Translation from English to Arabic

    • عملا بأحكام
        
    • عملاً بأحكام
        
    • وعملاً بأحكام
        
    • وعملا بأحكام
        
    • بموجب الإطار
        
    • عملا باﻷحكام الواردة في
        
    • عملا ببنود
        
    • وفقاً لشروط
        
    • عملاً بشروط
        
    • عملاً ببنود
        
    • وعملا بشروط
        
    • وعملاً بشروط
        
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    In such cases, “performance” means the delivery of the goods in question pursuant to the terms of the contract. UN في هذه الحالات، يعني " اﻷداء " تسليم البضائع المعنية عملاً بأحكام العقد.
    In such cases, “performance” was taken to mean the delivery of goods pursuant to the terms of the contracts. UN وفي هذه الحالات اعتبر أن " الأداء " يعني تسليم البضائع عملاً بأحكام العقود.
    4.5 pursuant to the terms of the Act, the Government has appointed an Ombudsman against Ethnic Discrimination whose mandate is to ensure that ethnic discrimination does not occur in the labour market or other areas of society. UN ٤-٥ وعملاً بأحكام هذا القانون فقد عينت الحكومة أمين مظالم ضد التمييز العنصري الذي يضطلع بولاية التأكد من عدم ممارسة التمييز العنصري في أسواق العمل أو أي مجال آخر من الميادين الاجتماعية.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة.
    The Panel finds that the amount sought by Bimont as unpaid work is for retention money withheld pursuant to the terms of the contract. UN 107- يلاحظ الفريق أن المبلغ الذي تلتمسه شركة Bimont بوصفه عملاً غير مدفوعة قيمته هو لقاء ضمانة الأداء المحتجزة عملاً بأحكام العقد.
    The Panel finds that Inpro completed its performance pursuant to the terms of the Contract in 1982. UN 419- ويخلص الفريق إلى أن شركة " إنبرو " قد أتمت أداءها عملاً بأحكام العقد في عام 1982.
    28. The Government of Egypt reported the liberation of one of the persons who were arrested on 1 January 2003 pursuant to the terms of a warrant issued by the Department of Higher State Security. UN 28- وأبلغت حكومة مصر عن إطلاق سـراح الأشخاص المعتقـلين في 1 كـانون الثاني/يناير 2003 عملاً بأحكام أمر صادر عن إدارة أمن الدولة.
    However, pursuant to the terms of decision 123, each claimant who has filed a stand alone claim must first demonstrate that he or she had the authority to act on behalf of the company in filing a claim before the claim is transferred to the " E4 " Panels for review. UN غير أن على كل صاحب مطالبة قدم مطالبة مستقلة، عملاً بأحكام المقرر 123، أن يثبت أولاً أن له تفويضاً بالتصرف باسم الشركة في تقديم مطالبة قبل إحالتها على الأفرقة المعنية بالفئة " هاء-4 " بهدف استعراضها.
    In accordance with decisions VIII/3 and IX/2, the Secretariat and WMO have continued to cooperate in implementing the activities of the Trust Fund pursuant to the terms of the memorandum of understanding between the two bodies on the operation of the Fund. UN ووفقاً للمقرر 8/3 والمقرر 9/2 واصلت الأمانة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التعاون في تنفيذ أنشطة الصندوق الاستئماني عملاً بأحكام مذكرة التفاهم بين الهيئتين بشأن تشغيل الصندوق.
    In accordance with decision VIII/3, the Secretariat and the World Meteorological Organization have continued to cooperate in implementing the activities of the Trust Fund pursuant to the terms of the memorandum of understanding between the two bodies on the operation of the Fund. UN وبموجب المقرر 8/3 واصلت الأمانة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التعاون على تنفيذ أنشطة الصندوق الاستئماني عملاً بأحكام مذكرة التفاهم بين الهيئتين بشأن تشغيل الصندوق.
    pursuant to the terms of the settlement agreement, the MOH was required to compensate health care workers for their " emergency period work " . UN وعملاً بأحكام اتفاق التسوية، طُلب من وزارة الصحة أن تقوم بتعويض العاملين في مجال الرعاية الصحية عن " عملهم خلال فترة الطوارئ " .
    pursuant to the terms of its automobile insurance policies, the claimant took possession of the vehicles. UN وعملا بأحكام وثائق التأمين على السيارات فقد انتقلت السيارات إلى حوزة الطالب.
    As follow-up to the training workshops organized pursuant to the terms of reference, several States parties under review requested further assistance from the secretariat to complete the self-assessment checklist, as foreseen by paragraph 15 of the guidelines. UN 43- ومتابعةً لحلقات العمل التدريبية التي نظّمت بموجب الإطار المرجعي، طلبت عدة دول أطراف مستعرَضة من الأمانة الحصول على مزيد من المساعدة لاستكمال التقييم الذاتي، عملاً بالفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    This request is made pursuant to the terms of section IV of General Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994, since the Assembly is not expected to take action on the revised budget before March 1999. UN ويقدم هذا الطلب عملا باﻷحكام الواردة في الفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، إذ ليس من المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن الميزانية المنقحة قبل شهر آذار/ مارس ١٩٩٩.
    The Special Representative urges States, when ratifying the Optional Protocol, to deposit binding declarations pursuant to the terms of article 3, establishing age 18 as the minimum age for voluntary recruitment into their national armed forces. UN ويحث الممثل الخاص الدول على أن تودع عند التصديق على البروتوكول الاختياري، إعلانات ملزمة عملا ببنود المادة 3، التي تحدد العمر بثمانية عشرة عاما باعتباره حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الوطنية.
    pursuant to the terms of the Contract, EEI was entitled to invoice the Main Contractor on a monthly basis. UN 347- كان يحق لشركة EEI، وفقاً لشروط العقد، أن تقدم الفواتير إلى المقاول الرئيسي على أساس شهري.
    The Claimant states that, following the closure of its embassy, it made “redundancy payments” to its local staff pursuant to the terms of their employment relationship, which was governed by Kuwaiti labour law. UN ويذكر المطالِب أنه قام، بعد إغلاق السفارة، بدفع " مستحقات الاستغناء عن الخدمة " لموظفيه المحليين عملاً بشروط علاقة العمل التعاقدية التي ينظمها قانون العمل الكويتي.
    Furthermore, it contended that pursuant to the terms of paragraph 3 (d) of the same article, Contracting Parties, in accordance with their national legal systems and applicable international regulations, had the right to refuse a request for information on the grounds of commercial confidentiality. UN واحتجت كذلك بأنه عملاً ببنود الفقرة 3(د) من المادة ذاتها يحق للأطراف المتعاقدة، وفقاً لنظمها القانونية الوطنية والأنظمة الدولية المنطبقة أن ترفض طلب تقديم المعلومات على أساس السرية التجارية.
    Moreover, pursuant to the terms of the line of credit agreement and the notice of approval, the amount of GBP 4,121,255 was to be paid out by Midland Bank to Combustion as it made shipments of goods and services under the contract and presented shipping documents and a qualifying certificate to Midland Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بشروط اتفاق حد الاعتماد ومذكرة الموافقة، يدفع مدلاند بنك للشركة مبلغ 255 121 4 جنيها استرلينيا، لدى قيامها بشحن البضائع والخدمات بموجب العقد وتقديمها لمستندات الشحن وشهادة التأهيل لمدلاند بنك.
    pursuant to the terms of the contracts, the Kuwaiti sports authorities paid each sports coach a monthly salary. UN 126- وعملاً بشروط العقود، دفعت السلطات الرياضية الكويتية مرتباً شهرياً لكل مدرب من المدربين الرياضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more