"pursue a policy" - Translation from English to Arabic

    • اتباع سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • تنتهج سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • باتباع سياسة
        
    • بانتهاج سياسة
        
    • وممارسة سياسة
        
    • ضد المعتقلين سياسة
        
    • المضي في سياسة
        
    It was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    However, it is easier to pursue a policy of benign neglect where there are few close substitutes for holding the country’s assets. UN بيد أنه من اﻷسهل اتباع سياسة التجاهل الحميد عند وجود قليل من البدائل القريبة للاحتفاظ بأرصدة البلد.
    If there is a clear risk of discrimination in a particular company, the Inspectorate may require the employer to pursue a policy designed to combat this. UN فإذا كانت مخاطر التمييز واضحة في شركة معينة جاز لهيئة التفتيش المذكورة أن تطلب من رب العمل انتهاج سياسة تهدف إلى مكافحة هذا.
    This social objective has been supplemented by State policies that emphasize the need to pursue a policy of strengthening national unity. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    Uzbekistan will continue to pursue a policy of good-neighbourliness and cooperation towards Afghanistan on a bilateral basis, in accordance with mutual national interests. UN وستظل أوزبكستان تنتهج سياسة حسن الجوار والتعاون تجاه أفغانستان على أساس ثنائي، ووفقا للمصالح الوطنية المشتركة.
    18. Requests Governments to pursue a policy of information, prevention and rehabilitation of children and women victims of the exploitation of prostitution and to take the appropriate economic and social measures deemed necessary to that effect; UN ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
    :: Developing countries should pursue a policy of using mainly long-term and medium-term capital and FDI, and should make efforts to put most of the private capital into productive sectors. UN :: ينبغي للبلدان النامية أن تتبع سياسة استخدام رأس المال الطويل والمتوسط الأجل بشكل رئيسي والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تبذل جهودا لتوظيف معظم رأس المال الخاص في القطاعات المنتجة.
    The above concerns have been put forward, inducing countries to pursue a policy of selective economic openness for FS trade liberalization. UN ودفعت الشواغل السالفة الذكر البلدان إلى اتباع سياسة انفتاح اقتصادي انتقائي حيال تحرير التجارة في الخدمات المالية.
    In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. UN وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية.
    The issues addressed above give clear indications of Iraq's insistence on continuing to pursue a policy of defiance of Security Council resolutions. UN إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    2. Israel had continued to pursue a policy of disproportionate and excessive use of force and arbitrary detention. UN 2 - وأردفت قائلة إن إسرائيل تواصل اتباع سياسة استخدام القوة والاحتجاز التعسفي بشكل غير متناسب ومفرط.
    We will continue to pursue a policy of comprehensive support to Somalia and active participation in the efforts of the international community to facilitate a solution to the Somali situation. UN وسنستمر في اتباع سياسة دعم شامل في الصومال، والمشاركة النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتسهيل التوصل إلى تسوية للحالة الصومالية.
    The Russian Federation continued to pursue a policy aimed at supporting the Treaty and actively participated in implementing the action plan adopted at the Sixth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, held in 2009 UN واصل الاتحاد الروسي اتباع سياسة تهدف إلى دعم المعاهدة وشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر السادس المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في عام 2009
    Scientific data on equal opportunities are indispensable in order to pursue a policy which meets the constantly changing needs in this respect. UN لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن.
    It was continuing to pursue a policy of seizing land and suppressing fundamental freedoms in order to deArabize the Golan Heights. UN وهي تواصل انتهاج سياسة الاستيلاء على الأراضي وقمع الحريات الأساسية بغية نزع الهوية العربية عن مرتفعات الجولان.
    It is the constitutional obligation of the State to ensure progressive political, economic and social transformations in the country, and to pursue a policy of implementing a scientific land reform program by doing away with the feudalistic land ownership. UN ويقع على الدولة التزام دستوري بضمان اطّراد التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد، والسعي إلى انتهاج سياسة رامية إلى تنفيذ عملية إصلاح علمية للأراضي بإلغاء النمط الإقطاعي لملكيتها.
    Lebanon has repeatedly complained of the continual abductions that are carried out by Israeli enemy forces of helpless Lebanese civilians who are beaten and subjected to mental and physical injury, thereby affirming Israel's determination to pursue a policy of aggression against Lebanon. UN لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.
    The Commission also requested Governments to pursue a policy of information, prevention and rehabilitation of women victims of the exploitation of prostitution and to take the appropriate economic and social measures deemed necessary to that end. UN كما طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    The Commission also requested Governments to pursue a policy of information, prevention and rehabilitation of women victims of the exploitation of prostitution and to take the appropriate economic and social measures deemed necessary to that end. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    31. The Government continues to pursue a policy of increased home ownership, both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. UN ٣١ - وما برحت الحكومة تتبع سياسة قوامها زيادة ملكية المساكن بغية التخفيف من ندرة المساكن ومن عبء التكاليف المتزايدة التي تتكبدها في إصلاح وصيانة ما تؤجره من أماكن إقامة.
    The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. UN والدولة ملزمة باتباع سياسة وضع أحكام خاصة لهذه الجماعات المحرومة والمهمشة.
    As the United Nations has repeatedly stated, the decision by the Government of Israel to pursue a policy of settlements in occupied Arab territories, particularly in Jerusalem, is a serious departure from the spirit of the Oslo agreements, eroding the fragile climate of trust that had been created between the parties and prejudicing the results of the negotiations on final status. UN وكما ذكرت اﻷمــم المتحـدة مـرارا، فإن قرار حكومة إسرائيل بانتهاج سياسة للاستيطان في اﻷراضي العربية المحتــلة، وبخاصــة في الـقدس، خـروج خطير عن روح اتفاقات أوسلو، يقوض المناخ الهش للثقة الذي أرسي بين الطرفين، ويضر بنتائج المفاوضات حول الوضع النهائي.
    They call upon the United States to meet its responsibilities, and they urge it to resume the peace process on all tracks without delay and avoid giving Israel any further opportunity to subjugate the Palestinian people and pursue a policy of murder and destruction against it on the pretext of combating terrorism. UN ويدعون الولايات المتحدة إلى تحمل مسؤولياتها ويحثونها على استئناف عملية السلام على المسارات كافة بدون تأخير، وعدم إعطاء إسرائيل المزيد من الفرص للسعي لإخضاع الشعب الفلسطيني، وممارسة سياسة القتل والتدمير بحقه بذريعة محاربة الإرهاب.
    The Israeli prison authorities pursue a policy of humiliation and subjugation of prisoners, denying them their most basic rights. UN وتمارس سلطات السجون الإسرائيلية ضد المعتقلين سياسة إذلال وقهر للسجناء وتحرمهم من أبسط حقوقهم.
    " The French Minister for Foreign Affairs maintains that it is important to pursue a policy of constructive dialogue with the Islamic Republic of Iran. This policy befits a State. UN " وتـؤيد وزارة الخارجية الفرنسية وجوب المضي في سياسة حوار بنـَّــاء مع جمهورية إيران الإسلامية؛ وهي سياسة تقرها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more