"pursue efforts" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة الجهود
        
    • مواصلة جهودها
        
    • مواصلة بذل الجهود
        
    • بمواصلة الجهود
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • متابعة الجهود
        
    • جهوده الرامية
        
    • مواصلة جهودهما
        
    • مواصلة سعيه
        
    • بذل جهودها في
        
    • بمتابعة جهودها
        
    We are united in our determination to pursue efforts to restore peace. UN ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام.
    We call on the Secretary-General to pursue efforts in that direction. UN وندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا الاتجاه.
    Algeria is determined to pursue efforts undertaken in this regard. UN والجزائر مصممة على مواصلة الجهود المبذولة بهذا الخصوص.
    It encouraged Kenya to pursue efforts to enhance the effectiveness of the institutions entrusted with the enforcement of human rights. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    We urge him to continue to pursue efforts to explore and establish mutually beneficial relations with non-traditional groups and bodies. UN ونحثه على مواصلة بذل الجهود لاستكشاف وإقامة علاقات مفيدة للجميع مع الجماعات والهيئات غير التقليدية.
    Germany requested information on follow-up plans to recommendations by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to pursue efforts regarding violence against women, to adopt a coordination policy and specific legislation, including on domestic violence. UN وطلبت ألمانيا معلومات عن خطط متابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بمواصلة الجهود المتعلقة بالعنف ضد المرأة، واعتماد سياسات تنسيقية وتشريعات محددة، بشأن قضايا من جملتها العنف المنزلي.
    It seems more difficult on the other hand to pursue efforts at the global level in the area of conventional disarmament. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    The Committee urges the Secretary-General to pursue efforts in this area as a matter of priority. UN وتحث اللجنة الأمين العام على مواصلة الجهود في هذا المجال باعتباره مسألة ذات أولوية.
    It is important to pursue efforts to enhance the openness of the Security Council's work. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Everything must therefore be done to pursue efforts under United Nations auspices to find a rapid solution. UN لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع.
    Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بتعليم حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات المتخذة للوصول إلى أضعف الفئات.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات.
    Mauritania encouraged Gabon to pursue efforts for the promotion of human rights with the assistance of the international community. UN وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي.
    In that regard, the Council urges the Mission to pursue efforts to enhance its regular interaction with the civilian population to strengthen confidence and raise awareness and understanding about its mandate and activities. UN وفي ذلك الصدد، يحث المجلس البعثة على مواصلة بذل الجهود لتعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين بانتظام من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها.
    We intend to pursue efforts with the same vigour in the Peacebuilding Commission, the Economic and Social Council and other United Nations bodies for which Croatia is a candidate. UN ونحن عازمون على مواصلة بذل الجهود بنفس الحماسة في لجنة بناء السلام، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات الأمم المتحدة التي تكون كرواتيا مرشحة فيها.
    For its part, Congo reaffirms its will to pursue efforts to carry out Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, whose realization depends largely on creating a truly global partnership. UN ويؤكد الكونغو مجددا من جانبه عزمه على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، التي يتوقف تحقيقها إلى حد كبير على إيجاد شراكة عالمية فعلية.
    It recommended that Ireland pursue efforts aimed at strengthening the protection of all people from racial discrimination by improving the existing draft pieces of legislation and passing them into law. UN وأوصت آيرلندا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين الموجودة وإقرارها في شكل قوانين.
    Switzerland recommended that France pursue efforts to foster social integration and reinsertion of recidivist minors. UN وأوصت سويسرا فرنسا بمواصلة جهودها لتعزيز الاندماج الاجتماعي وإعادة دمج القاصرين العائدين إلى الإجرام.
    She had taken note of the Committee's suggestions and hoped to pursue efforts aimed at improving the situation with regard to the points raised. UN وأحاطت علما باقتراحات اللجنة وأعربت عن الأمل في متابعة الجهود الرامية إلى إجراء تحسينات في المجالات التي ذكرت.
    In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.
    Noting the work done by the UNMEE Mine Action Coordination Centre in demining and education on risk related to mines, and urging the parties to pursue efforts on mine clearance, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يقوم به مركز البعثة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في مجال إزالة الألغام والتوعية بالمخاطر المتعلقة بالألغام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل إزالة الألغام،
    It expects the Secretary-General to develop a benefits realization plan as recommended by the Board of Auditors, and encourages him to actively pursue efforts to develop a business culture focused on improved performance and effectiveness as the Organization prepares for its transition to IPSAS. UN وهي تتوقع من الأمين العام أن يضع خطة لجني الفوائد على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وتحثه على مواصلة سعيه الدؤوب إلى إيجاد ثقافة أعمال تركز على تحسين الأداء وزيادة الفعالية في الوقت الذي تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهودها في سبيل تعزيز التثقيف بحقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى بلوغ أضعف الفئات.
    The achievements of the Royal Government in a short period of time have given it the confidence to pursue efforts towards the declared aims of building a State governed by the rule of law, a market system that secures social benefits and ensuring the long term and sustainable development of the national economy within the framework of regional integration. UN واﻹنجازات التي حققتها الحكومة الملكية في فترة زمنية قصيرة ولدت لديها الثقة بمتابعة جهودها من أجل تحقيق اﻷهداف المعلنة المتمثلة في بناء دولة تخضع لحكم القانون، ونظام للسوق يؤمن المنافع الاجتماعية ويكفل التنمية المستدامة طويلة اﻷجل للاقتصاد الوطني في إطار الاندماج اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more