"pursue its efforts in" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة جهودها في
        
    • مواصلة جهودها فيما
        
    • بمواصلة جهوده الرامية إلى
        
    • مواصلة جهوده في
        
    • مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • تواصل جهودها في
        
    • بذل جهودها في
        
    • بمواصلة جهودها في
        
    • متابعة جهودها في
        
    It urged UNIDO to pursue its efforts in that direction. UN وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه.
    The Government should be commended for this and encouraged to pursue its efforts in this area. UN ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    The Government realized that collaboration with civil society was essential to the promotion and protection of human rights, and it would pursue its efforts in that regard. UN وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن.
    (i) To pursue its efforts in relation to the implementation of the road map, including especially the withdrawal of its military presence within the Occupied Palestinian Territory and the occupied Golan; UN `1 ' مواصلة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ خارطة الطريق، بما في ذلك على وجه الخصوص انسحاب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان المحتل؛
    It requested more information on the steps taken by Morocco to lay the foundation for a human rights culture, especially within its institutional framework, and recommended that Morocco pursue its efforts in disseminating and consolidating a culture of human rights. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الخطوات المتخذة لوضع حجر الأساس لترويج ثقافة حقوق الإنسان، لا سيما داخل المؤسسات، وأوصت المغرب بمواصلة جهوده الرامية إلى نشر وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    The Committee encourages UN-Habitat to pursue its efforts in this regard. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. UN وشجعت الجزائر بليز على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة المرأة في البلد، ورحبت باستعدادها لتعزيز حقوقها وضمان تمكينها والنهوض بها.
    My country intends to pursue its efforts in this area and notably to organize next year a second workshop on better security and monitoring of stocks of small arms and light weapons. UN وتنوي بلادي أن تواصل جهودها في هذا الميدان وأن تنظم خلال العام المقبل ورشة عمل ثانية بشأن تحسين الأمن ورصد مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Committee requests UNFICYP to pursue its efforts in this area in order to ensure the most cost-effective use of resources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    The Advisory Committee notes these achievements and encourages UNLB to pursue its efforts in this regard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بهذين الإنجازين وتشجع قاعدة برينديزي على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    It intended to pursue its efforts in that regard with the renewed confidence of States. UN وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن وتجديد ثقتها في الدول.
    France encouraged the Secretariat to pursue its efforts in that area. UN وتشجع فرنسا الأمانة على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    France therefore encouraged UNIDO to pursue its efforts in creating and developing SMEs by helping them modernize, establish quality control infrastructures and create business clusters and export consortia. UN ولذلك، تشجع فرنسا اليونيدو على مواصلة جهودها في مجال إقامة تلك المنشآت وتطويرها من خلال مساعدتها على مواكبة العصر واستحداث مرافق لمراقبة النوعية وإقامة تجمُّعات للمنشآت التجارية واتحادات للتصدير.
    It therefore welcomed the Organization's full engagement in the reform process, and encouraged the Secretariat to pursue its efforts in that regard decisively. UN ولذلك ترحب سويسرا بالمشاركة الكاملة من جانب المنظمة في عملية الإصلاح، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها في هذا الصدد على نحو حاسم.
    The Committee encourages the State party to pursue its efforts in the process of reconciliation with Australia's Indigenous peoples and its efforts to improve the disadvantaged situation they are in. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً.
    Moreover, many delegations had stressed the need for better coordination and cooperation between external and internal oversight bodies; the Unit was determined to pursue its efforts in that area. UN وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية؛ وتعتزم الوحدة مواصلة جهودها في هذا المجال.
    " (i) To pursue its efforts in relation to the implementation of the road map, including especially the withdrawal of its military presence within the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan; UN ' 1` مواصلة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق، بما في ذلك على وجه الخصوص سحب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل؛
    (i) To pursue its efforts in relation to the implementation of the road map, in particular to exert control over Palestinian armed groups in such a way that they refrain from any act of violence, such as suicide-bombing or bomb-throwing against civilians or Israeli targets; UN `1 ' مواصلة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ خارطة الطريق، وبخاصة فرض السيطرة على الجماعات المسلحة الفلسطينية على نحو يجعلها تكف عن القيام بأي أعمال عنف من قبيل التفجيرات الانتحارية أو إلقاء القنابل على المدنيين أو الأهداف الإسرائيلية؛
    It requested more information on the steps taken by Morocco to lay the foundation for a human rights culture, especially within its institutional framework, and recommended that Morocco pursue its efforts in disseminating and consolidating a culture of human rights. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الخطوات المتخذة لوضع حجر الأساس لترويج ثقافة حقوق الإنسان، لا سيما داخل المؤسسات، وأوصت المغرب بمواصلة جهوده الرامية إلى نشر وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    The Committee encouraged CEB to continue to pursue its efforts in this regard. UN وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال.
    To pursue its efforts in preventing and combating xenophobia (Algeria); UN 1- مواصلة جهودها الرامية إلى منع ومكافحة كره الأجانب (الجزائر)؛
    105. The Special Rapporteur also recommends that the State implement a policy of prevention, and especially to pursue its efforts in the area of education and to broaden those efforts into a genuine culture of human rights. UN 105 - ويوصي المقرر الخاص كذلك الدولة بأن تنفذ سياسة وقائية، وبخاصة أن تواصل جهودها في مجال التعليم وتوسيعه ليشمل إرساء ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان.
    Turkey shall pursue its efforts in this direction with determination. UN وستواصل تركيا بذل جهودها في هذا الاتجاه بكل تصميم.
    The Committee takes note of the State party's commitment to pursue its efforts in that regard. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    The Committee welcomes these proposals and encourages UNFICYP to pursue its efforts in this area. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع القوة على متابعة جهودها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more