"pursued by" - Translation from English to Arabic

    • التي تتبعها
        
    • التي تنتهجها
        
    • التي تنفذها
        
    • التي اتبعتها
        
    • التي يتبعها
        
    • سعت إليه
        
    • تتبعه
        
    • يسعى إليه
        
    • تسعى إليها
        
    • اتباعها
        
    • التي ينفذها
        
    • السعي إلى تحقيقها
        
    • تسعى إلى تحقيقها
        
    • تسعى إليه
        
    • تأخذ بها
        
    The hostile policy pursued by the United States makes the prospect of denuclearizing the Korean peninsula all the more gloomy. UN إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة.
    Development assistance plays a key role in underpinning the policies pursued by the African countries. UN وللمساعدة الإنمائية دور أساسي في دعم السياسات التي تتبعها البلدان الأفريقية.
    What happens to income distribution at any stage of development depends very much on the nature of policies pursued by governments. UN فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات.
    Similarly, effective implementation of the Basel Convention requires its priorities to become an integral part of the agendas pursued by these entitiesagents. UN وبالمثل فإن تنفيذ اتفاقية بازل بفعالية يقتضي أن تصبح أولوياتها جزءاً لا يتجزأ من البرامج التي تنفذها هذه الكيانات.
    That document illustrated a broad gamut of steps pursued by the Government to implement many of the measures stipulated in the General Assembly resolution in question. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر.
    The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side and Greece threatens the peace and equilibrium in our region. UN وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا.
    (f) To engage in technical cooperation activities in the field of human rights with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his Office, as pursued by the High Commissioner in recent years, with a view to improving the situation of human rights in the country, and to strive to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة الساميـ لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    The integrated approach to development being pursued by the United Nations is right and deserves to be commended. UN والنهج المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة تجاه التنمية نهج صحيح ويستحق الثناء.
    Preventing violence against women during the electoral period is an important objective that should be pursued by all stakeholders. UN ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة.
    Development assistance remains a vital component to the policies pursued by the African countries. This particularly concerns the least developed countries, three quarters of which are in Africa. UN ولا تزال المساعدة اﻹنمائية مكونا حيويا في السياسات التي تتبعها البلدان اﻷفريقية، ولها أهمية خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي توجد ثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    Accordingly, Cuba is once again putting forward its arguments against this arbitrary and illegal policy of coercion pursued by another Member State. UN وهي بالتالي تعرض حججها مرة أخرى ضد هذه السياسة القسرية والتعسفية وغير القانونية التي تتبعها دولة عضو أخرى.
    The intentions and actions rigorously pursued by the presumed remaining super-Power are a serious matter. UN إن نوايا الدولة العظمى الباقية المفترضة والإجراءات التي تتبعها بنشاط لهي أمر خطير.
    In this context, it is recognized that sustainable approaches pursued by companies can generate benefits from the following: UN وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي:
    It welcomed the policy of friendly cooperation pursued by Equatorial Guinea with its neighbours. UN وحيت اللجنة سياسة التعاون الصديقة التي تنتهجها غينيا الاستوائية مع جيرانها.
    Paradoxically, the exploration and environmental policies of large international mining companies often operated in the long-term interests of host nations more effectively than the policies pursued by their State-owned counterparts. UN ومن المفارقات أن سياسات الاستكشاف والبيئة لكبرى شركات التعدين الدولية تعمل في حالات كثيرة لمصلحة البلدان المضيفة اﻵجلة بفعالية أكبر من السياسات التي تنفذها نظيراتها المملوكة للدولة.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    The methodology pursued by the task force was to estimate by project line the percentage of workload delegated to field offices. UN وكانت المنهجية التي اتبعتها فرقة العمل هي تقدير النسبة المئوية لعبء العمل المسند الى المكاتب الميدانية، حسب بنود المشاريع.
    In this connection, like many other Member States, we have on numerous occasions expressed our deep concern at the selective approaches and double standards pursued by the Council. UN وفي هذا الصدد أعربنا في مناسبات عديدة، مثل دول أعضاء كثيرة أخرى، عن قلقنا العميق إزاء النهج الانتقائية والمعايير المزدوجة التي يتبعها المجلس.
    (f) To engage in technical cooperation activities in the field of human rights with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his Office, as pursued by the High Commissioner in recent years, with a view to improving the situation of human rights in the country, and to strive to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة الساميـ لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    4. The economy showed encouraging signs of improvement in 1993 under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. UN ٤ - أظهر الاقتصاد علامات تحسن مشجعة في عام ١٩٩٣ في ظل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة.
    The aim pursued by the Working Group in paragraph 2 seems quite plausible. UN فالهدف الذي يسعى إليه الفريق العامل في الفقرة ٢ يبدو هدفا جديرا بالثناء تماما.
    Please provide information on the type of businesses pursued by women as well as the concrete results achieved through these programmes. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج.
    Non-proliferation is the shared responsibility of the international community and it is also the policy consistently pursued by the Chinese Government. UN فعدم الانتشار مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي, وهي أيضا سياسة تداوم الحكومة الصينية على اتباعها.
    27C.1 Subprogramme 3, Human resources management, of programme 24, Management and central support services, of the medium-term plan for the period 2002-2005, as revised (A/55/6/Rev.1), provides a guide to the strategies to be pursued by the Office of Human Resources Management. UN 27 جيم-1 يوفر البرنامج الفرعي 24-3 إدارة الموارد البشرية من البرنامج 24، خدمات الدعم الإداري والمركزي في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بصيغتها المنقحة (A/55/6/Rev.1) توجيها عاما للاستراتيجيات التي ينفذها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Sustainable development objectives are pursued by integrating environmental considerations into economic sectors through the National Environmental Policy Plan, the Energy Master Plan, and the National Development Programme of Motor Transport and Forestry Development Policy. UN فأهداف التنمية المستدامة يتم السعي إلى تحقيقها عن طريق إدراج الاعتبارات البيئية في القطاعات الاقتصادية من خلال خطة السياسة البيئية الوطنية، والخطة الرئيسية للطاقة، والبرنامج الوطني لتطوير النقل بالسيارات وسياسة تنمية الغابات.
    The goals being pursued by the General Assembly and the larger international community are of great importance and relevance to the private sector. UN وتُعد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها الجمعية العامة والمجتمع الدولي بشكل أوسع ذات أهمية كبيرة للقطاع الخاص.
    This is something which is absolutely vital if the objective of national reconciliation pursued by the Tribunal is to succeed. UN فهذا أمر حيوي للغاية لنجاح المحكمة فيما تسعى إليه من تحقيق المصالحة الوطنية.
    The criteria, principles and objectives of the social- development plan pursued by the present Administration of my country fully coincide with those laid down by the Copenhagen Summit. UN إن معايير ومبادئ وأهــداف خطــة التنميــة الاجتماعية التي تأخذ بها اﻹدارة الحالية لبلدي تتفق اتفاقا تاما مع المعايير والمبادئ واﻷهداف التي حددها مؤتمر قمة كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more