"pursued in" - Translation from English to Arabic

    • اتباعها في
        
    • متابعتها في
        
    • المتبعة في
        
    • المتبع في
        
    • تحقيقها في
        
    • اتبعت في
        
    • متابعته في
        
    • يتواصل خلال
        
    • كغاية في
        
    • المقار في
        
    • السعي إلى تحقيقها
        
    • الاضطلاع بها جنباً
        
    • يتم السعي
        
    • السير فيها
        
    The strategies to be pursued in achieving growth in the agricultural sector include the following: UN وتشمل الاستراتيجيات التي ينبغي اتباعها في تحقيق النمو في القطاع الزراعي ما يلي:
    The present discussion summarizes the experience of the past six years and suggests modalities that may be pursued in the future. UN ويوجز هذا التقرير تجربة السنوات الست الماضية ويقترح اﻷساليب التي يمكن اتباعها في المستقبل.
    It is further believed that a reappointment for a third term of office will best serve the organization through the benefits gained from carrying through some of the initiatives being pursued in the current appointment. UN ومن شأن إعادة تعييه لفترة ولاية ثالثة أن تخدم المنظمة على أفضل وجه من خلال ما ستكسبه من فوائد من مواصلة تنفيذ بعض المبادرات التي تجري متابعتها في سياق تعيينه الراهن.
    These are core themes to be pursued in future German development policy. UN وهده هي المواضيع الرئيسية التي يجب متابعتها في السياسة الإنمائية لألمانيا مستقبلا.
    Identify the plans and programmes pursued in tackling violence against children UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    In more recent times, regionalism has been pursued in trade matters. UN وفي أوقات أحدث، كانت الإقليمية هي النمط المتبع في مسائل التجارة.
    I expect that one of the objectives that will be pursued in the reform context will be to create better linkages between policy, research and operations. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    Furthermore, they are mutually supportive and can be pursued in parallel. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تدعم بعضها البعض ويمكن اتباعها في آن واحد.
    Actions to be pursued in this area include: UN تشمل الإجراءات التي سيتم اتباعها في هذا المجال ما يلي:
    While this situation has been compounded by the global financial and economic crisis, the neoliberal policies pursued in the 1980s and 1990s prioritized growth at the expense of employment-generation and structural change. UN وفيما تفاقمت هذه الحالة من جرّاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن السياسات النيولبرالية التي جرى اتباعها في عقدي الثمانينات والتسعينيات أعطت الأولوية للنمو على حساب توليد العمالة والتغيُّر الهيكلي.
    Tariff reductions on fish as pursued in NAMA would mainly improve access into the lucrative EU and Japanese markets. UN والتخفيضات التعريفية على الأسماك التي تجري متابعتها في مفاوضات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ستؤدي أساساً إلى تحسين الوصول إلى الأسواق المربحة في الاتحاد الأوروبي واليابان.
    Sri Lanka would support initiatives in the First Committee that are consistent with such a process, to be pursued in bilateral, regional and multilateral forums. UN وستدعم سري لانكا المبادرات في اللجنة الأولى التي تتماشى مع هذه العملية التي ستتم متابعتها في المحافل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    477. Policies aimed at improving gender equity and the rights of children have been promoted and will be pursued in the region. UN 477- وقد جرى تعزيز السياسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسيجري متابعتها في المنطقة.
    It welcomed the economic development achieved and the successful policies pursued in the legislative, institutional and other sectors. UN ورحب بما تحقق من تقدم اقتصادي وبالسياسات الناجحة المتبعة في القطاعات التشريعية والمؤسسية وقطاعات أخرى.
    The debt burden, coupled with very restrictive monetary policies and related measures pursued in connection with the structural adjustment programme, will certainly have a serious negative impact on the performance of the national economy. UN ولا شك أن أعباء الديون التي تصاحبها سياسات نقدية شديدة التقييد وغيرها من التدابير ذات الصلة المتبعة في إطار برنامج التكيف الهيكلي سيكون لها أثر سلبي جدا على أداء الاقتصاد الوطني.
    Great difficulties were faced in obtaining the necessary data, particularly in the biological area. The process being pursued by the Commission to overcome them is illustrative of the process pursued in the other areas. UN وقد ووجهت صعوبات كبيرة في الحصول على البيانات اللازمة، ولا سيما في مجال اﻷسلحة البيولوجية، وتعد العمليات التي تتبعها اللجنة للتغلب على هذه الصعوبات مثالا توضيحيا للعملية المتبعة في المجالات اﻷخرى.
    In more recent times, regionalism has been pursued in trade matters. UN وفي أوقات أحدث، كانت الإقليمية هي النمط المتبع في مسائل التجارة.
    It makes sense to have a section that clearly spells out the principles and objectives that are pursued in various initiatives involving mediation. UN من المنطقي تخصيص فرع ليبين بوضوح المبادئ والأهداف المراد تحقيقها في المبادرات المختلفة التي تنطوي على الوساطة.
    The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. UN فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين.
    While so far nuclear disarmament has been discussed and pursued in terms of weapons and delivery vehicles, in the future it has to be pursued more vigorously from the fissile material end as well. UN وبينما تمت حتى اﻵن مناقشة ومتابعة نزع السلاح النووي من حيث اﻷسلحة ووسائل نقلها، فينبغي متابعته في المستقبل بشكل أنشط من ناحية المواد الانشطارية أيضا.
    Work undertaken regarding substances that when in contact with water emit toxic gases, oxidizing solids, desensitized explosives and corrosivity criteria should be pursued in the biennium 2013-2014 (see also para. 43 below). UN وينبغي أن يتواصل خلال فترة السنتين 2013 -2014 العمل المضطلع به بشأن المواد التي تطلق غازات سامة عند ملامستها الماء، والمواد الصلبة المؤكسِدة، والمتفجرات المعطلة المفعول، ومعايير التآكل (انظر أيضا الفقرة 43 أدناه).
    Development should also be pursued in its own right. UN وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها.
    The Advisory Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that opportunities for the co-location of United Nations entities are pursued in all duty stations, in compliance with its resolution 44/211. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل التماس فرص اشتراك كيانات الأمم المتحدة في المقار في جميع مراكز العمل امتثالا لقرارها 44/211.
    These are mutually supportive processes that should be pursued in parallel. UN وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي.
    Key to the effective operation of any reception arrangement are public opinion favourable to asylum-seekers and refugees and confidence and trust in the asylum system, the promotion of both is an important responsibility to be pursued in tandem with the arrangements themselves; UN `9 ' والتنفيذ الفعال لأي ترتيب يتعلق بالاستقبال يتطلب وجود رأي عام مرحب بملتمسي اللجوء واللاجئين، وثقة وائتمان إزاء نظام اللجوء؛ ويعتبر تشجيع كليهما المسؤولية الهامة التي يتعين الاضطلاع بها جنباً إلى جنب مع الترتيبات نفسها؛
    In this context, the High Commissioner shares the view that human rights are most effectively realized when pursued in their totality. UN ومن هذا المنطلق تشاطر المفوضة السامية الرأي القائل إن حقوق اﻹنسان تتحقق بفعالية أكبر عندما يتم السعي ﻹعمالها كاملة.
    He outlined four tracks that needed to be pursued in order to achieve lasting peace in Darfur. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن أربعة مسارات ينبغي السير فيها من أجل إرساء السلام الدائم في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more