"put an end to impunity for" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد لإفلات
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب على
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب على
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب عن
        
    • الجسيمة من العقاب
        
    Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    His Government would seek to prevent crimes under the Court's jurisdiction and help put an end to impunity for the perpetrators of such crimes. UN وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    29. The International Criminal Court (ICC) works to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes. UN 29 - وتعمل المحكمة الجنائية الدولية على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب وبالتالي تسهم في منع هذه الجرائم.
    The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations. UN 74- يشارك الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان آراءها المتعلقة بضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة.
    In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Mexico celebrates the first decade of existence of an international court whose fundamental challenge is to meet the desire cherished by the international community since the beginning of the last century: to put an end to impunity for the gravest crimes of concern to all of humankind. UN وتحتفل المكسيك بمرور العقد الأول على وجود المحكمة الدولية التي تواجه تحديا كبيرا يتمثل في تلبية الرغبة التي أعرب عنها المجتمع الدولي منذ بداية القرن الماضي في وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق البشرية جمعاء.
    By helping to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious crimes, the Court is intended to contribute to the prevention of such crimes and to the maintenance of peace and security. UN وبالمساعدة على وضع حد لإفلات مرتكـبي أشـــدّ الجرائم خطورة من العقاب، يكون الغرض من المحكمة هو الإسهام في منع هذه الجرائـم وفي صون السلم والأمن.
    [Determined] to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes; UN [يعقد العزم] على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم؛
    Since no one had been prosecuted or punished for those crimes, her delegation wished to know how to put an end to impunity for perpetrators of crimes committed on religious grounds in order to re-establish a climate of confidence among the various religious communities in the country. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes .... UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم ... " .
    1. put an end to impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian, human rights and criminal law through: UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب من خلال ما يلي:
    He similarly recalls the adoption on 17 July 1998 of the Rome Statute of the International Criminal Court, the preamble of which expressly states that the establishment of the Court is fuelled by the determination to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes. UN ويشير على غرار ذلك إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 17 تموز/يوليه 1998، الذي تنص ديباجته صراحة على أن ما حمل على إنشاء المحكمة هو العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم.
    The Rome Statute, as well as the draft elements of crimes adopted by the Preparatory Committee on 30 June 2000, confirmed the validity and relevance of the Geneva Conventions and their additional Protocols and the determination of the international community to put an end to impunity for the perpetrators of war crimes and crimes against humanity. UN ويؤكد نظام روما الأساسي وكذلك مشروع أركان الجريمة الذي اعتمدته اللجنة التحضيرية في 30 حزيران/ يونيه 2000 صلاحية وأهمية اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين وتصميم المجتمع الدولي على وضع حد لإفلات مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    " By helping to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious international crimes, the Court is intended to contribute to the prevention of such crimes and to the maintenance of peace and security " . UN " بالمساعدة على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم الدولية من العقاب، يكون الغرض من المحكمة هو الإسهام في منع هذه الجرائم، وفي صون السلم والأمن " .
    2. Reiterate our determination to put an end to impunity for perpetrators of the most serious crimes of international concern, with full respect for international fair trial standards, and thus to contribute to the prevention of such crimes that threaten the peace, security and well-being of the world; UN 2 - نؤكد مجددا تصميمنا على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي من العقاب، مع الاحترام الكامل لمعايير المحاكمة العادلة الدولية، والإسهام بالتالي في منع الجرائم التي تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم؛
    they further declare (also in the preamble) that they are `determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes' (fifth considerandum). UN ' ' وتعلن (أيضا في الديباجة) أنها ' عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم` (الحيثية الخامسة).
    23. Accelerate the judicial reform, reduce the number of preventive detentions and strengthen efforts to put an end to impunity for police and security forces for any illegal act committed by their members (Canada); continue the reform of the judicial system, to improve conditions of detention in prisons, and better separate civil and military jurisdictions (France); UN 23- الإسراع بعملية الإصلاح القضائي، والحد من عدد حالات الاحتجاز الوقائي، وتعزيز الجهود الرامية إلى وضع حد لإفلات قوات الشرطة والأمن من العقاب على أي فعل غير قانوني يرتكبه أفرادها (كندا)؛ ومواصلة إصلاح النظام القضائي، وتحسين ظروف الاحتجاز في السجون، والفصل بين الاختصاصات القضائية المدنية والعسكرية بصورة أفضل (فرنسا)؛
    put an end to impunity for reported attacks against members of marginalized communities, including on the grounds of sexual orientation and gender identity, as well as to put in operation awareness-raising efforts in that respect, targeted particularly at law enforcement officials and the judiciary (Slovenia). UN 35- وضع حد للإفلات من العقاب على الاعتداءات المبلغ عنها ضد أفراد المجتمعات المهمشة، بما فيها الاعتداءات القائمة على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية، والاضطلاع بجهود لإذكاء الوعي في هذا الصدد، توجه بصفة خاصة إلى موظفي إنفاذ القوانين والسلطة القضائية (سلوفينيا).
    " In this respect, the Council urges the Government of Sudan and all other parties to the conflict in Darfur to cooperate fully with the Court, consistent with resolution 1593 (2005), in order to put an end to impunity for the crimes committed in Darfur. " UN " وفي هذا الصدد، يحث المجلس حكومة السودان وجميع أطراف الصراع الأخرى في دارفور على التعاون التام مع المحكمة، وفقا لأحكام القرار 1593 (2005)، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور.
    The Court was set up by States to achieve the objectives that they expressed in the preamble to the Rome Statute: to put an end to impunity for genocide, crimes against humanity and war crimes; to contribute to the prevention of those crimes, which threaten peace and security; and to guarantee lasting respect for, and the enforcement of, international justice. UN لقد أنشأتها الدول لتحقيق الأهداف المبينة في ديباجة نظام روما الأساسي، وهي: إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعيـة، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ والمساهمة في منع الجرائم التي تهدد السلام والأمن؛ وضمان الاحترام الدائم للعدالة الدولية وإنفاذها.
    The Rome Statute of the International Criminal Court, created in 1998 in Rome under the guidance of the Secretary-General, defines the mission of the Office of the Prosecutor: to put an end to impunity for the most serious crimes of concern to the international community -- genocide, crimes against humanity and war crimes -- and thus contribute to the prevention of such crimes. UN والمهمة الموكلة إلى مكتب المدعي العام محددة بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي يعود إنشاؤها إلى عام 1998، في روما، بتوجيه من الأمين العام، وتتمثل هذه المهمة في وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقض مضجع المجتمع الدولي، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ومن ثم الإسهام في منع ارتكابها.
    121.115. put an end to impunity for those who committed severe crimes (Iran (Islamic Republic of)); UN 121-115- وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الجسيمة من العقاب (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more