"put forward during" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة خلال
        
    • المقدمة أثناء
        
    • قدمت أثناء
        
    • طرحت أثناء
        
    • طرحت خلال
        
    • قُدمت أثناء
        
    • تقدم أثناء
        
    • قدمت خلال
        
    • طُرحت خلال
        
    • قُدمت خلال
        
    • طُرحت أثناء
        
    The recommendations issued represent 46 per cent of all recommendations put forward during the period. UN وتشكل التوصيات الصادرة 46 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    The recommendations issued represent 46 per cent of all recommendations put forward during the period. UN وتشكل التوصيات الصادرة 46 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Several of the proposals put forward during the discussion on Council reform have already been implemented by the Council itself. UN وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل.
    His delegation also took note of the important new proposals for combating terrorism that had been put forward during the current session. UN كذلك فإن وفده ينوه بالمقترحات الجديدة الهامة التي طرحت أثناء الدورة الحالية بشأن مكافحة الإرهاب.
    The strategic framework contained in the draft decision reflected a balance of the views put forward during the negotiations and charted the way forward for OHCHR. UN ويعبر الإطار الاستراتيجي الوارد في مشروع المقرر عن توازن بين وجهات النظر التي طرحت خلال المفاوضات ويرسم الطريق إلى الأمام لمفوضية حقوق الإنسان.
    The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. UN وقال إن التعديلات لم تقترح بغرض تغيير وجهات النظر بشأن عقوبة الإعدام ولكنها جاءت نتيجة للإدراك بأن مشروع القرار لم يعكس المقترحات التي قُدمت أثناء المشاورات.
    It further invited the Chair to update this document before the closure of the fourth session of the AWG-LCA based on submissions received after 30 September 2008 and ideas and proposals put forward during that session. UN كما دعا الرئيسَ إلى تحديث الوثيقة قبل اختتام دورته الرابعة بالاستناد إلى العروض التي ترد بعد 30 أيلول/سبتمبر 2008 والأفكار والمقترحات التي تقدم أثناء تلك الدورة.
    In her report to the Working Group, the Coordinator had mentioned some useful suggestions put forward during the bilateral contacts and informal meetings with a view to solving the remaining difficult issues. UN وأضاف أن المقررة ذكرت في تقريرها المقدم إلى الفريق العامل بعض المقترحات المفيدة التي قدمت خلال الاتصالات الثنائية وفي الاجتماعات غير الرسمية بغرض تسوية المسائل الصعبة المتبقية.
    More than 2,000 leaders took part, and from these there emerged 120 delegates who represented them at the National Forum to validate the proposals put forward during the consultation exercise. UN وشارك أكثر من ألفي شخصية بارزة محلية فيها وتشكل من هؤلاء فريق قوامه 120 مندوباً لتمثيلهم في المحفل الوطني للمصادقة على الاقتراحات التي طُرحت خلال عملية المشاورات.
    Proposals put forward during the previous session of the Special Committee with the aim of improving its working methods should be discussed as a matter of priority. UN وأضاف أن المقترحات التي قُدمت خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة والتي تستهدف تحسين أساليب عملها ينبغي مناقشتها على سبيل الأولوية.
    It hoped that the proposals put forward during the debate and the decisions to be taken subsequently would ameliorate the financial situation of peacekeeping operations and special missions. UN وأعرب ختاما عن أمله في أن تؤدي المقترحات المقدمة خلال المناقشة والقرارات التي ستتخذ فيما بعد إلى تحسين الوضع الاقتصادي لعمليات حفظ السلام والبعثات الخاصة.
    280. Italy stated that Eritrea had been open to the suggestions and recommendations put forward during the interactive dialogue. UN 280- وقالت إيطاليا إن إريتريا أبدت استعدادها لقبول الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي.
    The Office of Internal Oversight Services issued 199 oversight reports related to peace operations, which accounted for 43 per cent of all recommendations put forward during the period. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 199 تقريرا عن الرقابة تتعلق بعمليات السلام، تمثل 43 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    The Office of Internal Oversight Services issued more than 170 oversight reports related to peacekeeping, which accounted for over 50 per cent of all recommendations put forward during the period. UN وقد أصدر المكتب أكثر من 170 تقرير رقابة تتعلق بحفظ السلام، استأثرت بأكثر من 50 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال هذه الفترة.
    The Office of Internal Oversight Services issued 154 oversight reports related to peace operations, which accounted for 54 per cent of all recommendations put forward during that period. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 154 تقريرا عن الرقابة متصلة بعمليات حفظ السلام، مما يمثل 54 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    It reaffirmed the Government's commitment to continue its engagement with civil society in the upcoming months while considering further recommendations put forward during the interactive dialogue. UN وأكد الوفد من جديد التزام الحكومة بمواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي في الأشهر المقبلة في سياق بحث التوصيات الأخرى المقدمة أثناء الحوار التفاعلي.
    27. The Chairman said it had been decided in Fiji that the drafting committee would complete work on the report in New York, taking into account all the proposals put forward during the seminar. UN 27 - الرئيس: قال إنه تقرر في فيجي أن تنهي لجنة الصياغة عملها المتعلق بالتقرير في نيويورك واضعة في الاعتبار جميع الاقتراحات المقدمة أثناء الحلقة الدراسية.
    Lastly, he expressed appreciation for the proposals put forward during previous sessions of the Special Committee, in particular those submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba, and looked forward to further deliberation on them. UN وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها.
    It also takes account of the suggestions that were put forward during consultation and discussion, at first between participants in the CLI process but then opening up to all Parties and interested stakeholders. UN ووضع مشروع المقرر الجامع في اعتباره المقترحات التي قدمت أثناء التشاور والمناقشة، أولاً بين المشاركين في عملية المبادرة ثم أصبحت مفتوحة بعد ذلك بالنسبة لجميع الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين.
    We will study with interest several timely initiatives put forward during this General Assembly session, such as the initiatives of Poland, the United Kingdom and the United States. UN وسوف ندرس باهتمام المبادرات العديدة اﻵتية في أوانها، التي طرحت أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، مثل مبادرات بولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Taking note of the various proposals and ideas regarding United Nations peace-keeping put forward during the general debate at the forty-ninth session of the General Assembly, UN وإذ تحيط علما بشتى المقترحات واﻷفكار التي طرحت خلال المناقشة العامة في دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين بشأن أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة،
    The present list of specific confidence-building measures has been prepared on the basis of the suggestions put forward during the Yalta Meeting, which took place on 15 and 16 March 2001. UN أُعدت قائمة التدابير المحددة التالية لبناء الثقة استنادا إلى اقتراحات قُدمت أثناء اجتماع يالطا الذي عقد في يومي 15 و 16 آذار/مارس 2001.
    It further invited the Chair to update this document before the closure of the fourth session of the AWG-LCA based on submissions received after 30 September 2008 and ideas and proposals put forward during that session (FCCC/AWGLCA/2008/12, para. 27). UN كما أنه دعا الرئيس إلى تحديث هذه الوثيقة قبل اختتام الدورة الرابعة للفريق العامل وذلك استناداً إلى البيانات التي تصل بعد 30 أيلول/سبتمبر 2008 والأفكار والمقترحات التي تقدم أثناء تلك الدورة (FCCC/AWGLCA/2008/12، الفقرة 27).
    All the proposals that had been put forward during the preparatory process merited serious consideration by the Conference. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    This approach formed the basis for the Russian initiative put forward during the fifty-seventh session of the General Assembly concerning the development of an effective instrument for protecting human rights against terrorism. UN ويشكل هذا المنطلق أساس المبادرة الروسية التي طُرحت خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بخصوص وضع صك فعال لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب.
    11. Spain submitted a report regarding the follow-up to the recommendations put forward during the universal periodic review held in 2010. UN ١١- قدمت إسبانيا تقريراً عن متابعة التوصيات التي كانت قد قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام ٢٠١٠(26).
    262. The delegation noted that 168 recommendations had been put forward during the review in the Working Group. UN 262- ولاحظ الوفد أن 168 توصية قد طُرحت أثناء الاستعراض في الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more