"put in place by" - Translation from English to Arabic

    • وضعتها
        
    • تضعها
        
    • أرسته
        
    • والموضوعة من قبل
        
    Second, Lebanon continues to reject any means, including those put in place by the United Nations, to negotiate a solution to the conflict. UN وثانيا، أن لبنان لا يزال يرفض أي وسيلة، بما في ذلك الوسائل التي وضعتها اﻷمم المتحدة للتفاوض من أجل حل للصراع.
    The AAC supports the additional policies and other actions put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified, including the appointment of an Executive Coordinator, Change Management and Business Continuity. UN وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات.
    The incidents of carjacking and abductions, in particular, have decreased over the reporting period, due to tighter mitigation measures put in place by UNAMID. UN فقد انخفضت، بوجه خاص، حوادث سرقة السيارات والاختطاف خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لتشديد التدابير التي وضعتها العملية المختلطة للتقليل من وقوعها.
    Testing the integrity of computer functionalities or data put in place by external providers UN اختبار سلامة خاصيات التشغيل والبيانات الحاسوبية التي تضعها جهات خارجية
    :: The European Union underlined that any possible technology facilitation mechanism put in place by the United Nations should avoid being static. UN :: شدد الاتحاد الأوروبي على أن أي آلية تضعها الأمم المتحدة لتيسير التكنولوجيا ينبغي لها أن تتجنب البقاء في حالة ركود.
    15. The conceptual and legal framework put in place by the General Assembly was useful, but deficiencies arising from its sectoral nature pointed to a need for an effective comprehensive instrument. UN 15 - ومضى يقول إن الإطار المفاهيمي والقانوني الذي أرسته الجمعية العامة مفيد، بيد أن النواقص التي نشأت عن طبيعته القطاعية تظهر الحاجة إلى صك فعال وشامل.
    The evaluation helped clarify and strengthen the administrative arrangements put in place by the Secretariat to ensure effective follow-up and monitoring of the Agenda. UN وأسهم ذلك التقييم في توضيح وتعزيز الترتيبات اﻹدارية التي وضعتها اﻷمانة العامة لكفالة متابعة البرنامج ورصده بفعالية.
    That potential could be explored, especially in light of the improved coordination mechanisms put in place by the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery. UN ويمكن استكشاف هذه اﻹمكانية، لا سيما على ضوء آليات التنسيق المحسنة التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية.
    Various measures put in place by the Government contributed to this positive change. UN وساهمت تدابير متنوعة وضعتها الحكومة في هذا التغير الإيجابي.
    The next report may look into the legal provisions put in place by States to safeguard the rights of the victims of corruption. UN وربما سينظر التقرير المقبل في الأحكام القانونية التي وضعتها الدول لصون حقوق ضحايا الفساد.
    Secondly, there was increasing collaboration between the various bodies established under human rights instruments, and between those bodies and the special mechanisms put in place by the Commission on Human Rights. UN وفي المقام الثاني، يمكن ملاحظة تعاون يزداد أهمية بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وكذلك بين هذه الهيئات واﻵليات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق الانسان.
    As such all the policies, programmes and legal instruments either put in place by the State Governments or the Central Government addresses all the issues in a non-discriminatory manner. UN وعلى هذا النحو، فإن جميع السياسات والبرامج والصكوك القانونية التي وضعتها إما الحكومة المركزية أو حكومات الولايات تعالج جميع تلك المسائل بطريقة غير تمييزية.
    They welcomed the cost-saving measures put in place by the secretariat, while cautioning at the same time that those measures should not impact on the quality of the work produced by the Mechanism and on the engagement of States parties. UN ورحبوا بتدابير خفض التكاليف التي وضعتها الأمانة، فيما حذروا في الوقت نفسه من أن تؤثر هذه التدابير على جودة نواتج عمل الآلية وعلى مشاركة الدول الأطراف.
    Some members expressed concerns about the obstacles to UNAMID's work put in place by the Government of the Sudan and underscored its responsibility to ensure the safety and security of UNAMID personnel. UN وأعرب بعض الأعضاء عن مشاعر القلق بشأن العقبات والتي وضعتها حكومة السودان وتعرقل عمل العملية المختلطة، وأكدوا مسؤوليتها عن ضمان سلامة وأمن موظفي العملية المختلطة.
    Lastly, the link between the obligation to extradite or prosecute and the mechanisms put in place by international jurisdictions should be given particular attention. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب إيلاء اهتمام خاص للرابطة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والآليات التي وضعتها الدوائر القضائية الدولية.
    26. With regard to strategic drivers, several strategies put in place by the Action Plan relating to coordination, capacity development and strategic planning may be identified. UN 26 - وفيما يتعلق بقوى الدفع الاستراتيجية، يمكن تحديد العديد من الاستراتيجيات التي وضعتها خطة العمل والتي تتعلق بالتنسيق، وتنمية القدرات، والتخطيط الاستراتيجي.
    Ms. Cleveland also noted the importance of the procedural safeguards put in place by the State to ensure that the surveillance regime was being applied properly. UN وأشارت السيدة كليفلاند أيضاً إلى أهمية الضمانات الإجرائية التي تضعها الدولة لضمان سلامة تطبيق نظام المراقبة.
    An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. UN 84- ومن المسائل التي تثار بشأن العدالة التصالحية أن الآليات التي تضعها الدول لا تكفي أحياناً لمعالجة تظلمات الماضي بشكل مناسب.
    An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. UN 85- ومن المسائل التي تثار بشأن العدالة التصالحية أن الآليات التي تضعها الدول لا تكفي أحياناً لمعالجة تظلمات الماضي بشكل مناسب.
    This component would be implemented by industry in response to the enforcement and monitoring of legal and administrative requirements put in place by sovereign national Governments. UN وسينفذ القطاع الصناعي هذا العنصر استجابة لإنفاذ ورصد الاشتراطات القانونية والإدارية التي تضعها الحكومات الوطنية ذات السيادة.
    The project has been defined to focus on areas where the United Nations has a clear comparative advantage and to ensure synergies and avoid duplication with other programmes being put in place by other actors. UN وقد حُدِّد المشروع للتركيز على مجالات للأمم المتحدة فيها ميزة نسبية واضحة ولضمان التآزرات وتفادي الازدواج مع برامج أخرى تضعها جهات فاعلة أخرى.
    Performance indicators are one of the pillars of the new monitoring system put in place by the CRIC and should be reviewed with reference to the proposed performance review and assessment system as contained in document ICCD/CRIC(8)/4. UN ومؤشرات الأداء واحدة من دعائم نظام الرصد الجديد الذي أرسته لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وينبغي استعراضه بالإشارة إلى النظام المقترح لاستعراض الأداء وتقييمه، على نحو ما ورد في الوثيقة ICCD/CRIC(8)/4.
    The information received from the Government of Lebanon states that the General Directorate for General Security implements the general policies relating to enforced disappearance that are put in place by competent authorities. It also gathers information on behalf of these authorities. [Original: French] UN تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more