"put pressure on the" - Translation from English to Arabic

    • الضغط على
        
    • تضغط على
        
    • شكل ضغطا على
        
    • للضغط على
        
    • فرض ضغوط على
        
    • ضغط على
        
    • ضغوطاً على
        
    They were used as devices to put pressure on the Government. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    Labour and material markets are tight and are expected to continue to put pressure on the cost estimates. UN كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة.
    Let us face up to the attempt of some to put pressure on the United Nations through the non-payment of agreed contributions. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. UN وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    His delegation urged the friends and supporters of Israel to continue to put pressure on the Israeli Government to honour its treaty obligations. UN ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها.
    This in turn will put pressure on the Prosecutor to make trial cases ready in a shorter period of time. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى الضغط على المدعي العام لجعل القضايا جاهزة للمحاكمة في فترة أقصر من الوقت.
    According to the court, the purpose of such a right was to put pressure on the other party to fulfil its obligations. UN ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته.
    It is clear that this initiative has been concocted by the authors to put pressure on the Abkhaz side to resolve political, rather than humanitarian issues. UN ومن الواضح أن هذه المبادرة وضعها أصحابها من أجل الضغط على الجانب الأبخازي لحل مسائل سياسية وليست إنسانية.
    Non-existent non-compliance was used for political purposes to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, which is engaged in peaceful nuclear activities. UN وتم استخدام عدم الامتثال غير الموجود للأغراض السياسية بغية ممارسة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تنخرط في أنشطة نووية للأغراض السلمية.
    The declared objective of these attacks was to put pressure on the Government of Lebanon so that it would curb the activities of the Islamic Resistance. UN والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية.
    It may be possible to put pressure on the recipients with a view to adjusting their positions in ways that would facilitate the delivery of relief aid. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    My Government will continue to put pressure on the Bosnian Croat authorities on this very important issue, in this way and in other ways. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    The march has strengthened the boycott and efforts by the strikers to put pressure on the label Victorre Wines. Open Subtitles المسيرة عززت المقاطعة لتسبب المزيد من الضغط على نبيذ فيكتوري
    She fed the catheter, and she filled it with liquid to put pressure on the artery. Open Subtitles لقد وضعت القسطره و ملأتها بالسائل حتى تضع الضغط على الشريان
    Uh, it could put pressure on the optic nerve and may cause blindness. Open Subtitles قد يضع هذا الضغط على العصب البصري ويسبب العمى
    But what I want you to do now is put pressure on the hole. Open Subtitles لكن ما أريد منك أن تفعله الآن هو أن تضغط على فتحة الجُرح
    Indeed, high oil prices put pressure on the fiscal balances of oil-importing African economies, with 93 per cent of them having a deficit over the period 1998-2007 (table 1). UN والواقع أن ارتفاع أسعار النفط شكل ضغطا على الموازين المالية للاقتصادات الأفريقية المستوردة للنفط، إذ سجل 93 في المائة منها عجزا خلال الفترة بين عامي 1998-2007 (الجدول 1).
    The author's father staged a sit-in to try to put pressure on the Government to release the author or at least reveal his whereabouts to the family. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    The collapse of the Cancun World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting has put pressure on the Organisation of Economic Co-operation and Development (OECD) countries to reduce agricultural subsidies and other domestic support measures that distort global trade and contribute to the marginalization of Africa from the international trading system. UN فقد أفضى انهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون إلى فرض ضغوط على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية الحد من الإعانات الزراعية وسائر تدابير الدعم المحلي التي تؤدى إلى تشويه التجارة العالمية وتسهم في تهميش أفريقيا خارج نظام التجارة علي الصعيد الدولي.
    The tight macroeconomic constraints under which the education sector will develop, and that sector's relatively large share of public expenditure, clearly put pressure on the Government to set efficient policies. UN ومن الواضح أن مسائل من قبيل قيود الاقتصاد الكلي التي سيتطور في ظلها قطاع التعليم، وحصة ذلك القطاع الكبيرة نسبيا من النفقات الحكومية، تشكل عوامل ضغط على الحكومة لوضع سياسات تتسم بالكفاءة.
    The Government further requests a reconsideration of Iraq's compensatory obligations that have increased considerably in magnitude in the last year and that continue to put pressure on the Iraqi budget and reconstruction and development programmes. UN وتطالب الحكومة أيضاً بإعادة النظر في التزامات العراق المتعلقة بالتعويضات التي تعاظم حجمها كثيراً في العام الماضي والتي لا تزال تشكل ضغوطاً على ميزانية العراق وبرامج تعميره وتنميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more