"put to" - Translation from English to Arabic

    • طرحه
        
    • تطرحها
        
    • المقدَّمة إلى
        
    • تطرح
        
    • المطروح على
        
    • طرحها على
        
    • سأطرح
        
    • حينما تضع
        
    • طُرح
        
    • طرح على
        
    • طرحت على
        
    • طرحتها على
        
    • طرح ذلك
        
    • اقتراح تعديل
        
    • الذي طرح
        
    There is a formal proposal that has to be put to the Conference. UN فليس هناك مقترح رسمي يتعين طرحه على المؤتمر.
    As a general rule, no proposal shall be discussed or put to the vote at any meeting unless copies of it have been circulated to delegations not later than the day preceding the meeting. UN ولا يجـوز كقاعــدة عامــة مناقشـة أي مقترح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود في موعد أقصاه اليوم السابق على انعقاد الجلسة.
    However, pursuant to rule 118, a motion to suspend or adjourn the meeting should not be debated but should be immediately put to the vote. UN ومع ذلك، وعملا بالمادة 118، يتعين عدم مناقشة طلب بتعليق أو رفع الجلسة بل طرحه للتصويت على الفور.
    Such a representative should be able to answer questions which may be put to him by the Committee and make statements on reports already submitted by his State, and may also submit additional information from his State. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    Procedure for receiving and prioritizing requests put to the Platform UN إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية
    No discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote. UN ولا يسمح بمناقشة مثل هذه الاقتراحات، بل تطرح فوراً للتصويت.
    In order to answer the question put to it, the Court will have to take into consideration both these branches of international law, namely human rights law and, as lex specialis, international humanitarian law. UN وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي.
    In this connection, counsel submits that evidence which comes to light after the preliminary hearing, may bring up questions which an accused will wish to put to witnesses against him. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المحامي أن اﻷدلة المقدمة بعد الجلسة اﻷولية قد تثير اسئلة ربما يرغب المتهم في طرحها على شهود الاتهام.
    Rule 116 therefore applied: two statements for, and two statements against, the motion were permitted, after which the motion must be put to the vote. UN وبالتالي، تنطبق المادة 116: بيانان مؤيدان، وبيانان معارضان، ويكون الطلب مسموحا به، وبعدئذ يتعيّن طرحه للتصويت.
    We did not submit the amendment with the intention that it be put to the vote; we introduced it only as a means of presenting our position in an open and transparent manner. UN ونحن لم نتقدم بالتعديل بهدف طرحه للتصويت؛ ولم نعرضه إلا بوصفه وسيلة لتوضيح موقفنا بطريقة مفتوحة وشفافة.
    If a formal motion was made to do so, it must be immediately put to the vote. UN وفي حالة تقديم اقتراح رسمي بذلك، يجب طرحه للتصويت على الفور.
    My delegation takes this opportunity to appeal to delegations that have so far supported us to oppose the motion when it is put to the vote. UN وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة لمناشدة الوفود التي أيدتنا حتى اﻵن معارضة الاقتراح لدى طرحه للتصويت.
    Under those circumstances, his delegation was prepared to refrain from opposing the text and from requesting that it should be put to a vote. UN وقال إن وفد بلده مستعد، في ظل هذه الظروف ، للامتناع عن الاعتراض على النص وعن طلب طرحه للتصويت.
    As a general rule, no proposal shall be discussed or put to the vote at any meeting unless copies of it have been circulated to delegations not later than the day preceding the meeting. UN ولا يجـوز كقاعــدة عامــة مناقشـة أي مقترح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود في موعد أقصاه اليوم السابق على انعقاد الجلسة.
    Such a representative should be able to answer questions which may be put to him by the Committee and make statements on reports already submitted by his State, and may also submit additional information from his State. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    The Commission could continue its normal work, with which Iraq would cooperate fully, and Iraq would, in due course, answer any questions put to it by the Commission, but Iraq would not itself volunteer any new information. UN ومن ثم تستطيع اللجنة مزاولة أنشطتها العادية، وسيتعاون معها العراق تعاونا كاملا، وسيجيب في الوقت المناسب على أي أسئلة تطرحها عليه اللجنة. بيد أن العراق لن يقدم طواعية أية معلومات إضافية.
    Procedure for receiving and prioritizing requests put to the Platform UN إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها
    If the motion for division is adopted, those parts of the proposal that are approved shall be put to the vote as a whole. UN فإذا اعتمد اقتراح التجزئة، تطرح أجزاء المقترَح المعتمدة للتصويت عليها مجتمعة.
    The question to be put to the Court does not touch upon such fundamental issues as the testing, production, stockpiling, proliferation and dissemination of nuclear weapons. UN والسؤال المطروح على المحكمة لا يمس القضايا اﻷساسية مثل تجريب اﻷسلحة النووية وانتاجها وتخزينها وانتشارها وتعميمها.
    A limit on how many questions a State could put to an organization seeking accreditation, as well as a time limit for decisions, should be introduced. UN وينبغي وضع حد بخصوص عدد الأسئلة التي تستطيع دولة ما طرحها على منظمة من المنظمات تسعى إلى الحصول على الاعتماد، وكذلك تحديد مهلة زمنية للبت في الطلبات.
    I shall first put to the vote the fifth preambular paragraph. UN سأطرح أولاً الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار للتصويت عليها.
    Theory put to practice isn't always perfect. Open Subtitles إن الفكرة حينما تضع للممارسة لاتكن نفس الشيء
    Furthermore, I did not very well understand the question put to the Conference. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنني لم أفهم جيداً السؤال الذي طُرح أمام المؤتمر.
    As to the very important question that had been put to the Chairman of the Advisory Committee on the work of the Fifth Committee, the Cuban delegation wanted the Advisory Committee itself to work out an answer, after consultation among all its members. UN ومن ناحية أخرى وفيما يتعلق بالسؤال البالغ اﻷهمية الذي طرح على رئيس اللجنة الاستشارية بشأن اعمال اللجنة فإن وفد كوبا يود أن تتم اﻹجابة عليه بواسطة اللجنة ذاتها بعد التشاور بين جميع اعضائها.
    It nevertheless regrets that several of the questions put to the delegation were met with only general, incomplete or vague answers. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن العديد من الأسئلة التي طرحت على الوفد لم تلق سوى إجابة عامة أو منقوصة أو مبهمة.
    The Committee regrets that it did not receive a reply to the oral questions that it put to the delegation on this matter. UN ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة.
    I just said that there is a request by the Non-Aligned Movement for the adjournment of the session, and that this should be put to the vote, but I did not put forward the proposal. UN لقد قلت فحسب إن هناك طلباً من حركة عدم الانحياز برفع الدورة وأنه ينبغي طرح ذلك للتصويت، ولكنني لم أتقدم باقتراح.
    He asked that the proposed amendment to that paragraph should be put to a vote. UN وطلب التصويت على اقتراح تعديل تلك الفقرة.
    Just answer the question put to you, Detective. Open Subtitles فقط أجب على السؤال الذي طرح عليك إيها المحقق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more