"putting an end to impunity" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • على ممارسة الإفلات من العقاب
        
    • إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • وضع حد للإفلات من العقوبة
        
    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • تضع حدا للإفلات من العقاب
        
    • حد لﻹفلات من العقاب
        
    That means neither more nor less than putting an end to impunity. UN وكل ما يعنيه هذا وضع حد للإفلات من العقاب.
    Efforts aimed at putting an end to impunity UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    It was complementary to international criminal jurisdiction, but shared the same objective of putting an end to impunity. UN وهذه الولاية مكمِّلة للولاية الجنائية الدولية، وثمة هدف واحد يجمع بينهما، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب.
    While the United Nations and the International Criminal Court are separate organizations, each with its own mandate, the two organizations share the objective of putting an end to impunity for the most serious crimes of international concern. UN وفي حين تشكل الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية منظمتين مستقلتين لكل منهما ولايتها الخاصة، فإنهما تشتركان في هدف إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي.
    Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. UN وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة.
    Recognizing also that strengthening national human rights institutions as well as respect for human rights and due process and combating criminality and sexual and genderbased violence and putting an end to impunity are essential to ensuring the rule of law and security in Haiti, UN وإذ يسلم بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    The Secretary-General therefore calls on the authorities to assume their responsibilities in providing security and putting an end to impunity. UN لذا، يهيب الأمين العام بالسلطات أن تتحمل مسؤولياتها في توفير الأمن وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    14. A country's transition to a better, peaceful and sustainable future required putting an end to impunity. UN 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب.
    80. Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. UN 80- وشددت الدانمرك على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة من ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان من جانبي النزاع.
    18. The Federation of Cuban Women stressed the importance of putting an end to impunity for human rights violations in every country. UN 18- وأكد اتحاد المرأة الكوبية على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى الحكومة الانتقالية في التحقيق في مخالفات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    (ii) that the United Nations system and the international community as a whole should call upon the Government of Guinea to embark on a bold reform of the judicial system with a view to putting an end to impunity. UN أن تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله الحكومة الغينية على أن تباشر بشجاعة إصلاحاً لنظامها القضائي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    It is the view of the Special Rapporteur that putting an end to impunity is one of the most effective ways to guarantee the protection of journalists and press freedom in the long term. UN ويرى المقرر الخاص أن وضع حد للإفلات من العقاب هو أحد أكثر السبل فعالية لضمان حماية الصحفيين وحرية الصحافة على المدى الطويل.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بتقديم المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    The initiation of the investigative processes in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur has enabled the Court to begin to exercise fully its capacities as a judicial body and to begin the process of putting an end to impunity. UN إن بدء علميات التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور مكّن المحكمة من البدء بالممارسة الكاملة لقدراتها بوصفها هيئة قضائية ومن بدء عملية إنهاء الإفلات من العقاب.
    The ICC has done and will continue to do its part in putting an end to impunity by fulfilling its mandate, as provided for in the Rome Statute. UN وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية، وستواصل تأدية، دورها في إنهاء الإفلات من العقاب بتنفيذ ولايتها، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي.
    It suggested ratification of the Rome Statute with a view to putting an end to impunity as enshrined in a decree issued by the executive branch. UN واقترحت المصادقة على نظام روما الأساسي بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب على النحو المنصوص عليه في مرسوم صادر عن الهيئة التنفيذية.
    44. Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. UN 44 - وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب لا يمكن أن تتحقق أي مصالحة حقيقية أو أي سلام اجتماعي قابل للاستدامة.
    putting an end to impunity should be the primary role and responsibility of the United Nations, which must be more consistent in its approach to the rule of law. UN ووضع حد للإفلات من العقاب ينبغي أن يكون بمثابة الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية للأمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون أكثر اتساقاً في نهجها المتبع إزاء سيادة القانون.
    That resolution, we believe, was a significant step towards putting an end to impunity for one of the most serious crimes in the international community today. UN ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم.
    He was glad to hear that they had adopted his recommendations, including putting an end to impunity. UN وأعرب عن اغتباطه لما سمعه من أن السلطات قد اعتمدت توصيات منها وضع حد للإفلات من العقوبة.
    44. The Security Council mission notes that urgent attention should be paid to putting an end to impunity in Burundi. UN 44 - وتلاحظ بعثة مجلس الأمن أنه ينبغي، على سبيل الاستعجال، إيلاء الاهتمام لوضع حد للإفلات من العقاب في بوروندي.
    The European Union stresses the importance of the International Criminal Court in putting an end to impunity and strengthening the rule of law throughout the world. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية المحكمة الجنائية الدولية التي تضع حدا للإفلات من العقاب وتساعد على تقوية حكم القانون في العالم.
    The European Union stresses the importance of putting an end to impunity if reconciliation and lasting peace is to be achieved in the Great Lakes region. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more