"qualified as" - Translation from English to Arabic

    • وصفها بأنها
        
    • توصف بأنها
        
    • وصفه بأنه
        
    • على مؤهلات فنية بوصفهم
        
    • يوصف بأنه
        
    • تأهلت
        
    • العناصر كوسيلة انتقال
        
    • تُنعت
        
    • وُصف
        
    • نعت
        
    Many acts that could be qualified as war crimes or crimes against humanity are being committed now in Somalia, in particular in the south of the country. UN وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Yet another problem, which should be qualified as cultural genocide, was the issue of banning instruction in the Georgian language in Gali schools. UN ومع ذلك، توجد قضية أخرى يمكن وصفها بأنها إبادة جماعية ثقافية، وهي منع تدريس اللغة الجورجية في مدارس غالي.
    Differentiated treatment is therefore permissible when it is based on facts that can be qualified as different from the standpoint of constitutional law. UN والمعاملة المختلفة جائزة عندما تستند إلى وقائع يمكن وصفها بأنها مختلفة من وجهة نظر القانون الدستوري.
    These anti-terrorist actions cannot be qualified as a threat to international peace and security. UN وهذه اﻷعمال التي اتخذت لمكافحة اﻹرهاب لا يمكن أن توصف بأنها تحديد للسلام واﻷمن الدوليين.
    Furthermore, to date, no person who can be qualified as belonging to these categories has entered or transited through the territory of the Republic of Poland. UN يضاف الى ذلك أنه لم يدخل أراضي جمهورية بولندا أو يمر بها حتى اﻵن أي شخص يمكن وصفه بأنه ينتمي الى هذه الفئات.
    It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as the INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. UN بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث أن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية.
    The aim of the Special Rapporteur's report was to underline the basic principles of international human rights law, identifying elements for determining what kinds of expression could be qualified as hate speech. UN ويتمثل الهدف من تقرير المقرر الخاص في تأكيد المبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي، وتحديد العناصر التي تقرر ما هي أنواع التعبير التي يمكن وصفها بأنها خطاب كراهية.
    Interpretative declarations resembled reservations and therefore could rather be qualified as a subcategory of reservations, because their purpose was to clarify the meaning of some provisions of a treaty without having a legal effect on treaty relations, while the purpose of conditional interpretative declarations was to modify the legal effects of the treaty. UN وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة.
    Elsewhere in the constitution there are provisions that could be qualified as fundamental rights (e.g. article 144, which bans the death penalty). UN وفي مواد أخرى من الدستور، هناك أحكام يمكن وصفها بأنها حقوق أساسية (مثال ذلك المادة 144 التي تحظر عقوبة الإعدام).
    He was unsure whether their activities qualified as affirmative action; enhancement of representation was probably a better description. UN وهو غير متأكد مما إذا كان يصح وصف أنشطتهما بأنها نوع من العمل التصحيحي، والأرجح أن وصفها بأنها أنشطة لتعزيز مستوى التمثيل في الحكم وصف أفضل.
    He assessed that, despite multiple challenges and delays, the electoral process, so far, has been conducted in an atmosphere that could be qualified as peaceful and stable and the procedures adopted and implemented throughout the process gave voters ample opportunity to register to vote. UN وذكر أنه على الرغم من التحديات المتعددة والتأخيرات، فقد أُجريت العملية الانتخابية حتى الآن في أجواء يمكن وصفها بأنها سلمية ومستقرة، وأن الإجراءات التي تم اعتمادها وتنفيذها في جميع مراحل العملية أتاحت للناخبين فرصة كافية لتسجيل أسمائهم لكي ينتخبوا.
    The paper does not deal with instances where courts intervene in the broader context of competition cases, but which cannot be qualified as judicial review. UN ولا تتناول الورقة الأمثلة التي تتدخل فيها المحاكم في السياق الأوسع لقضايا المنافسة، ولكن لا يمكن وصفها بأنها مراجعة قضائية.
    In any case, article 18 of the draft convention, in particular, could be seen as bringing acts that might be qualified as State terrorism within the scope of the convention. UN وعلى أي حال فإن المادة 18 من مشروع الاتفاقية بالذات يمكن أن ينظر إليها على أنها تدخل في نطاق الاتفاقية التصرفات التي قد توصف بأنها إرهاب دولة.
    Article 19 of the Convention appeared to be stating rules having to do with the validity of reservations, so that reservations contrary to them should be qualified as null and void. UN ويبدو أن المادة 19 من الاتفاقية ترسي قواعد تتعلق بصحة التحفظات، بحيث إن التحفظات المخالفة لها توصف بأنها باطلة ولاغية.
    Enlargement should not be conceived of only as an increase in the number of members, but should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. UN وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية.
    The Indian justice system is based on the British model and can be qualified as independent. UN ويستند النظام القضائي الهندي إلى النموذج البريطاني ويمكن وصفه بأنه مستقل.
    It is my assessment that, despite multiple challenges and delays, the electoral process has been conducted in an atmosphere that could be qualified as peaceful and stable. UN وفي تقديري، جرت العملية الانتخابية في جو يمكن وصفه بأنه سلمي ومستقر، على الرغم من التحديات والتأخيرات المتعددة.
    It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. UN بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث أن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية.
    Moreover, the conditions of death-row prisoners, who were held in total isolation, continuously handcuffed and shackled and denied adequate food, could only be qualified as torture. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأسرى المحكوم عليهم بالإعدام والذين يحاط اعتقالهم بعزلة تامة، يكونون مصفدين بالأغلال طول الوقت سواء في اليدين أو القدمين ولا يقدم لهم الطعام الكافي، وهو ما يوصف بأنه تعذيب فقط.
    Some projects of this nature have also qualified as Clean Development Mechanism projects and have generated carbon credits. UN وقد تأهلت أيضاً بعض المشاريع من هذا النوع للتمويل من آلية التنمية النظيفة، وولَّدت أرصدة كربونية.
    Octa-CN was qualified as single hopper implying considerable less mobility compared to the other homologues. UN وقد استوفى ثامن النفثالينات العناصر كوسيلة انتقال مفردة تنطوي على انتقالات أقل بكثير من المتجانسات الأخرى.
    Despite the provision in article 2(d) CISG, the arbitral tribunal applied the CISG to the sale of coins although such items may be qualified as currency. UN وعلى الرغم من الحكم الوارد في المادة 2 (د) من هذه الاتفاقية، طبّقت هيئة التحكيم الاتفاقية على بيع القطع النقدية وإن كانت هذه الأصناف قد تُنعت بأنها عملة نقدية.
    Although it is qualified as " comprehensive " , this definition does not cover all the spaces that may be included in the notion of territory. UN ورغم أن هذا التعريف وُصف " بالاستفاضة " ، فإن هذا التصور لا يفي مع ذلك بكافة المجالات التي ينطوي عليها مفهوم الإقليم.
    My Government believes that this extermination of a population group, i.e. Pygmies, and this methodical destruction of an ethnic group, i.e. the Nande, may be qualified as genocide and ethnic cleansing under the rules of international law. UN وترى حكومتي أن إبادة هذه المجموعة من الأشخاص، أي مجموعة الأقزام، والإهلاك المنهجي لمجموعة عرقية، هي مجموعة ناندي، يطابقان من حيث قواعد القانون الدولي نعت الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more