"qualified persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المؤهلين
        
    • أشخاص مؤهلين
        
    • لﻷشخاص المؤهلين
        
    • أشخاص أكفاء
        
    • الأشخاص الأكفاء
        
    • أشخاص مؤهلون
        
    • ذوي الكفاءة
        
    • من اﻷشخاص المؤهلين
        
    • الأشخاص المؤهلون
        
    • المؤهلين الذين
        
    • اﻷشخاص المؤهلين على
        
    Recruitment of qualified persons remains a challenge within the Public Sector. UN وما زال تعيين الأشخاص المؤهلين في القطاع العام يمثل تحديا.
    In order to ensure that only qualified persons are engaged to perform functions of critical importance to UNMIK, appointment of senior management should be coordinated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General. UN ولضمان قيام الأشخاص المؤهلين فقط بأداء الوظائف ذات الأهمية الحيوية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو يتعين أن يتم التنسيق لتعيين كبار موظفي الإدارة مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on an ad hoc short-term basis. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين أشخاص مؤهلين بعقود قصيرة الأجل.
    (i) Travel of five highly qualified persons from a country of origin to Geneva for two weeks and from Geneva to the Sudan for six days; UN ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛
    The Bureau had begun preparation of a directory of qualified persons which would be made available to agencies and ministries. UN كما شرع المكتب في إعداد دليل لﻷشخاص المؤهلين سيتم توفيره للوكالات والوزارات.
    To undertake such research States should particularly encourage the recruitment of qualified persons with disabilities. UN ولاجراء تلك البحوث، ينبغي للدول أن تقوم، بوجه خاص، بتشجيع توظيف أشخاص أكفاء من بين المعوقين.
    For a better understanding of the request, it is necessary to improve translation facilities by giving the responsibility of such translation to qualified persons. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    172. The lack of qualified persons to conduct awareness and human rights promotion is a major concern for the Government. UN ١٧٢- يشكّل الافتقار إلى الأشخاص المؤهلين لإطلاق الوعي بحقوق الإنسان وتعزيزها محطّ قلق وانشغالٍ رئيسي بالنسبة للحكومة.
    The Royal Government of Bhutan maintains the current practice as it is hoped that this will contribute to a marked increase in qualified persons for selection into the education stream and eventually into the civil service and other decision-making positions. UN وتتابع الحكومة الملكية الممارسة الحالية حيث يؤمل أن يسهم ذلك في تحقيق زيادة ملحوظة في عدد الأشخاص المؤهلين للدخول في تيار التعليم والدخول بعد ذلك في الخدمة المدنية وغيرها من مناصب صنع القرار.
    93. qualified persons are required to pay part of the cost of treatment or appliances. UN 93- يشترط من الأشخاص المؤهلين دفع جزء من كلفة العلاج أو من كلفة الأجهزة.
    18. His delegation was concerned, however, about the high rate of unfilled vacancies on the Tribunal, despite the abundance of suitably qualified persons in the region and elsewhere. UN 18 - وأوضح المتكلم أن وفده يساوره مع ذلك القلق بشأن نسبة الشواغر المرتفعة في المحكمة، رغم وفرة الأشخاص المؤهلين في المنطقة وفي أماكن أخرى.
    There was a genuine brain drain and, in a way, Guyana was training people for export. That exodus of qualified persons was very costly. UN وذكر أن هناك نزوحا فعليا للكفاءات، وأن غيانا تؤهل، إلى حد ما، أبناءها لغرض التصدير؛ وأن نزوح الأشخاص المؤهلين هذا، أمر باهظ التكلفة.
    Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    Owing to the presence of suitably qualified persons in Jordan's labour force, the Agency was able to recruit area staff to replace Vienna-based area staff who chose not to move to Amman. UN ونظرا لوجود أشخاص مؤهلين في القوى العاملة في اﻷردن، استطاعت الوكالة تعيين موظفين محليين بدل موظفين مماثلين مقرهم فيينا، فضلوا عدم الانتقال الى عمان.
    2-5: Regulating internal monitoring systems and assigning qualified persons to head each unit; UN 2-5: وضع ضوابط لأنظمة الرصد الداخلية وتعيين أشخاص مؤهلين لتولي رئاسة كل وحدة؛
    Prisoners were permitted to address written complaints to the prison authorities or the prison inspectorate, and a health unit staffed by qualified persons was compulsory in every prison. UN ويسمح للمسجونين بتقديم شكاوى مكتوبة إلى سلطات السجن أو إلى إدارات التفتيش على السجون، ويجب في كل سجن أن تكون هناك وحدة صحية مؤلفة من أشخاص مؤهلين.
    The strategy also includes a programme designed to promote self-employment through the provision of occupational kits and credit to qualified persons. UN وتشمل الاستراتيجية أيضا برنامجا صمم لتعزيز العمالة الذاتية عن طريق توفير مجموعات مهنية وائتمان لﻷشخاص المؤهلين.
    It would also request the Secretary-General to take such steps as he deems necessary from time to time to encourage States to designate suitably qualified persons for inclusion in the lists of experts in the various mechanisms for dispute settlement. UN كما أنها تطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات التي يراها ضرورية من وقت إلى آخر من أجل تشجيع الدول على تعيين أشخاص أكفاء بصورة مناسبة لضمهم إلى قائمة الخبراء في الآليات المتنوعة لتسوية النـزاع.
    (iii) Assistance to representatives, rapporteurs: maintenance of a roster of experts to facilitate timely recruitment of qualified persons for such expert groups; provision of administrative support and substantive guidance to expert groups mandated by the Security Council, including in connection with the monitoring and implementation of sanctions; UN ' 3` المساعدة المقدمة إلى الممثلين والمقررين: الاحتفاظ بقائمة بالخبراء لتيسير توظيف الأشخاص الأكفاء في الوقت المناسب في أفرقة الخبراء المكلفة من جانب مجلس الأمن؛ تقديم الدعم الإداري والتوجيه الفني إلى أفرقة الخبراء المذكورة، بشأن مسائل منها رصد الجزاءات وتنفيذها؛
    - School teachers - in 2010 qualified persons organized training sessions for students; UN معلمو المدارس: في عام 2010، اضطلع أشخاص مؤهلون بتنظيم دورات تدريبية للطلاب؛
    The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on a short-term basis. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة.
    Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. UN علاوة على ذلك، ليس من الواقعي توقع قبول كثير من اﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا في نيويورك أو جنيف على التعيين في هامبورغ على أساس مؤقت.
    2. When they have witnessed the execution of the request for mutual assistance, the suitably qualified persons nominated by the requested State Party may receive a copy of the documents produced in response to the request. UN 2 - وعند حضور تنفيذ طلب المساعدة، يجوز أن يحصل الأشخاص المؤهلون الذين تعيّنهم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب على نسخ من مستندات التنفيذ.
    Paris is full of qualified persons who can support the work of the platform on the administrative, logistical, scientific and technical aspects. UN تذخر باريس بالأشخاص المؤهلين الذين يستطيعون دعم عمل المنبر بجوانبه الإدارية واللوجستية والعلمية والتقنية.
    4. The members of the government shall be appointed from among qualified persons on a basis of equality. UN ٤ - يعين أعضاء الحكومة من اﻷشخاص المؤهلين على أساس الكفاءة. خامسا- عقد الاجتماعات بين اﻷحزاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more