"quest for solutions" - Translation from English to Arabic

    • البحث عن حلول
        
    • البحث عن الحلول
        
    This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    Has every low- or medium-income country taken sufficient responsibility, at the national level, in the quest for solutions to the problems posed by AIDS? UN هل نهـض كل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط بالمسؤولية الكافية، على الصعيد الوطني، في البحث عن حلول للمشاكل التي يسببهـا الإيـدز؟
    In this context, and with the aim of forging a new partnership in the quest for solutions to global economic problems, it may be opportune to consider the convening of a world economic summit. UN وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية.
    Argentina has contributed to this quest for solutions to the best of its ability, through the United Nations Protection Force. UN وقد ساهمت اﻷرجنتين في عملية البحث عن الحلول قدر استطاعتها، من خلال قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Lastly, he called on all States, international organizations and civil society to continue the quest for solutions in diminishing the burden of conflict on citizens. He wished the Conference every success. UN ودعا الأمين العام في الختام جميع الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، إلى الاستمرار في البحث عن حلول لتخفيف عبء النزاعات على المدنيين، وتمنى للمؤتمر الاستعراضي كل التوفيق.
    Our readiness to cooperate in the quest for solutions that will guarantee peace and stability in our subregion is great, although the internal conflicts in neighbouring countries inevitably entail costs in the defence and security areas. UN واستعدادنا كبير للتعاون في البحث عن حلول تضمن السلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية، بالرغم من أن الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة تنطوي لا محالة على تكاليف في مجالي الدفاع والأمن.
    Lastly, allow me to thank the Secretary-General for his dedication to universal values and for his active involvement in the quest for solutions to the conflicts besetting humankind. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تفانيه في خدمة القيم العالمية وانغماسه النشط في البحث عن حلول للصراعات التي تقض مضجع البشرية.
    Here, I would like to emphasize that the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must provide an opportunity for reaffirming the validity and relevance of the shared quest for solutions to the complex issues of non-proliferation. UN وهنا أود أن أؤكد على أن مؤتمر الاستعراض 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن يوفر فرصة لإعادة التأكيد على صحة وأهمية تشاطر البحث عن حلول لمسائل عدم الانتشار المعقدة.
    There is another sphere in which the role of the Assembly is essential, namely that of fact-finding, which is so important in the quest for solutions or conflict prevention. UN وثمة مجال آخر يعد فيه دور الجمعية أساسيا، ألا وهو مجال تقصي الحقائق، وهو مهم للغاية في البحث عن حلول أو في منع نشوب الصراعات.
    The Assembly's choice reflects the appreciation of all States Members of the United Nations for the contribution of your country, Portugal, to the quest for solutions to the problems besetting the world. UN إن اختيار الجمعية يعكس تقدير جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹسهام بلدكم، البرتغال، في البحث عن حلول للمشاكل المحدقة بالعالم.
    In addition to national programmes, the Government collaborated in the quest for solutions through bilateral agreements with countries within and outside the region covering technical cooperation for the strengthening of food security. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    I also thank the President of the General Assembly and the President of the Security Council for their great interest in the Committee's work and for their engagement in the quest for solutions to the problems of the Middle East. UN كما أنني أشكر رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن على اهتمامهما الكبير بعمل اللجنة وعلى انخراطهما في مساعي البحث عن حلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    The World Day to Overcome Extreme Poverty had shown that people living in poverty could be active players in the quest for solutions. UN وقد أثبت الاحتفال باليوم العالمي للتغلب على الفقر المدقع أن الفقراء يمكن أن يكونوا من بين الجهات الفاعلة في البحث عن حلول.
    It was interesting because it enabled the Organization to acquire a new structure which, if we give it the means it needs and continue to give it the same attention, will clearly make a difference in the quest for solutions to the challenges raised by post-conflict situations. UN وقد كانت مثيرة للاهتمام لأنها مكنت المنظمة من حيازة هيكل جديد، إذا أعطيناه الوسائل اللازمة وواصلنا إعطاءه نفس الاهتمام، فإن من الواضح أنه سيحدث فرقاً في البحث عن حلول للتحديات التي تنشأ في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Similarly, the programmes of action adopted at the major world conferences of the 1990s contained strategies and agreed commitments which should have been of great assistance in the quest for solutions leading to sustainable development. UN وعلى نفس المنوال، فإن برامج العمل المعتمدة في المؤتمرات العالمية الرئيسية في عقد التسعينات قد تضمنت استراتيجيات وتعهدات متفق عليها كان من الواجب أن تشكل عونا عظيما في مجال البحث عن حلول لتحقيق التنمية المستدامة.
    Recognizing that women and children are the principal victims of armed conflicts and that they play a major role in the quest for solutions to such conflicts, the Committee once again recommended to member States that they should include them in delegations to their various meetings. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في وفودها للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    Recognizing that women and children are the principal victims of armed conflicts and that they play a major role in the quest for solutions to such conflicts, the Committee once again recommended to member States that they should include them in delegations to its various meetings. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في الوفود للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    The Declaration also urges regional organizations and partners actively to participate in the quest for solutions to the HIV/AIDS crisis. UN كما يحـث الإعلان المنظمات والشركاء على المستوى الإقليمي على المشاركة بنشاط في البحث عن حلول لأزمـة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Expansion of the Security Council is a democratic requirement. This vision needs to be strengthened by affirming the authority of the General Assembly, in order to enable its President to play a key role in the quest for solutions to the problems of our time. UN وتوسيع عضوية مجلس الأمن مطلب ديمقراطي، وينبغي تعزيز تلك الرؤية بتوطيد سلطة الجمعية العامة بحيث يتمكن رئيسها من أداء دور قيادي في البحث عن الحلول لمشاكل عصرنا.
    Minorities, especially the Serb minority, have the fundamental obligation of engaging fully in the quest for solutions by taking advantage of all opportunities to participate in Kosovo's institutions. UN فإن على الأقليات وخاصة الأقلية الصربية واجبا أساسيا بأن تنخرط تماما في البحث عن الحلول بالاستفادة من كل الفرص المتاحة للمشاركة في مؤسسات كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more