"question had" - Translation from English to Arabic

    • المعنية قد
        
    • المسألة قد
        
    • المعني قد
        
    • البحث قد
        
    • النظر قد
        
    • المعنيين قد
        
    • المذكور قد
        
    • المسألة لم
        
    • المذكورة قد
        
    • المشار إليها قد
        
    • المعنية كانت
        
    • سؤالا
        
    • السؤال الذي
        
    • إن السؤال
        
    • مدار البحث
        
    However, Cape’s initial submission noted that certain of the items in question had been utilized. UN غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم.
    However, the apartment in question had already been assigned to another tenant and the petitioner had removed his name from the waiting list for apartments. UN غير أن الشقة المعنية قد أُسندت إلى شخص آخر وكان مقدم البلاغ قد سحب آنذاك اسمه من قائمة منتظري الحصول على شقق.
    It was regrettable that the question had hardly been touched on in the commentary to the article. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة.
    It would be useful to know whether that question had in fact been raised by children and young people in the course of the Independent Expert's consultations. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل.
    Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    In 2002, allegations had been made before United Nations bodies that the State had taken part in extrajudicial killings, but by 2006 the cases in question had been dropped, as it had become clear that those deaths had been the result of common criminal acts committed by members of the police. UN وفي عام 2002، قدمت ادعاءات إلى هيئات الأمم المتحدة لأن الدولة قد شاركت في عمليات قتل خارج نطاق القضاء، لكنه بحلول عام 2006 كانت الدعاوى موضع البحث قد أسقطت، إذ تبين بوضوح أن حالات الوفاة هذه كانت نتيجة أعمال جنائية تخضع للقانون العام ارتكبها أفراد الشرطة.
    That was even more important given that the countries in question had developed poverty reduction strategies which required resources for their implementation. UN بل أن ذلك أهم، نظرا لأن البلدان المعنية قد وضعت استراتيجيات لتقليل الفقر يتطلب تنفيذها توفر الموارد.
    However, a compelling argument had not been made that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in favour of the author if the evidence in question had been allowed, and had been examined. UN والواقع أن ما من حجة مقنعة قد قدمت لإثبات أن القرار القضائي النهائي الذي أصدرته المحكمة العليا كان سيصب في مصلحة صاحب البلاغ إذا كانت الأدلة المعنية قد قُدِّمت وتم النظر فيها.
    An international convention on private law matters only had legal effect for private parties to the extent that the convention in question had been given effect domestically. UN وليس لأي اتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف الخصوصيين إلا إذا كانت الاتفاقية المعنية قد أنفذت محليا.
    The representative of the host country confirmed that most missions were in full compliance and urged the few that had outstanding tickets to seek a reasonable settlement with the City provided that the tickets in question had been validly issued. UN وأكد ممثل البلد المضيف أن معظم البعثات تمتثل امتثالا تاما وحث القلة التي عليها تذاكر مخالفات مستحقة أن تسعى إلى التوصل إلى تسوية معقولة مع المدينة شريطة أن تكون التذاكر المعنية قد صدرت بصورة صحيحة.
    It was to be hoped that consideration of that question had not been concluded and he expected that the Secretariat would be given an opportunity to respond to the questions raised earlier and that its response would be reflected in the summary record. UN ومن المأمول ألا يكون النظر في هذه المسألة قد انتهى، وقال إنه يتوقع أن تتاح الفرصة لﻷمانة العامة للرد على اﻷسئلة التي أثيرت من قبل وأن يوضح ردها في المحضر الموجز.
    Although the question had been under consideration in the United Nations for nearly half a century, the idea of establishing such a court had gathered momentum only in recent years, and the momentum had grown with each new report of atrocities committed in some part of the world. UN إذ في الحقيقة، أنه إذا كانت هذه المسألة قد بُحثت منذ ما يقرب من نصف قرن في إطار اﻷمم المتحدة، فإن فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية لم تظهر الى الوجود بصورتها الحقيقية إلا منذ بضع سنوات.
    The " Puntland " Minister of Maritime Transport, Ports and Counter-Piracy noted that the question had been discussed among the Somalis many times and that they had never agreed to the concept of an extraterritorial court. UN وأشار وزير النقل البحري والموانئ ومكافحة القرصنة في " بونتلاند " إلى أن هذه المسألة قد نوقشت مرات عديدة بين الصوماليين وأنهم لم يتفقوا قط على مفهوم إقامة محكمة خارج الحدود الإقليمية.
    Some other delegations did not share this view, and stated that the activity in question had proven valuable in their respective countries. UN ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها.
    He suggested that members should perhaps temper their expectations given that the document in question had been prepared at very short notice. UN واقترح بألا يبالغ اﻷعضاء في توقعاتهم بالنظر إلى أن النص المعني قد أعد في وقت وجيز جدا.
    According to the Government of Indonesia, the police officer in question had been detained and was helping with the ongoing investigation. UN وأفادت الحكومة الإندونيسية أن الشرطي المعني قد ألقي القبض عليه ويستعان به في التحقيق الجاري.
    The representative of Japan informed the Committee that the production and use of the choline salt of maleic hydrazide in question had been voluntarily cancelled by the company. UN 75 - وأبلغ ممثل اليابان اللجنة أن إنتاج واستخدام ملح كولين هيدرازيد المالئيك قيد البحث قد ألغته الشركة طواعية.
    In particular, the Board sought to determine whether the entity in question had established the following: UN وسعى المجلس، على وجه الخصوص، إلى تحديد ما إذا كان الكيان محل النظر قد بات لديه ما يلي:
    The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. UN وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات.
    The State party had subsequently indicated that the judge in question had retired. UN وقد أشارت الدولة الطـرف بعد ذلك إلى أن القاضي المذكور قد تقاعد.
    They pointed out, however, that the question had not received the attention it deserved in most of the States concerned. UN غير أن المشاركات أشرن إلى أن المسألة لم تحظ بالاهتمام الواجب من جانب معظم الدول المعنية.
    The acts in question had been committed by certain misguided individuals. UN فالأفعال المذكورة قد ارتكبها بعض الأفراد المضلّلين.
    Undoubtedly the document in question had therefore been drafted by the members in exile and not by the National Human Rights Commission as recognized by the State, whose activities had been officially suspended in 1990. UN ولا شك في أن الوثيقة المشار إليها قد أعدت بواسطة أعضاء اللجنة الموجودين في المنفى وليس بواسطة اللجنة الوطنية لحقوق الانسان المعترف بها من الدولة، والتي أوقفت أنشطتها رسميا في عام ١٩٩٠.
    Let us not forget, however, that the regimes in question had a choice. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    8. The question had also been posed as to the impact of non-governmental organizations on the Women's League and the WID unit. UN ٨ - واستطردت تقول إن سؤالا قد أثير أيضا بشأن أثر المنظمات غير الحكومية على الجمعية النسائية ووحدة دور المرأة في التنمية.
    32. Ms. Shin said that her earlier question had been misunderstood. UN 32 - السيدة شين: قالت إن السؤال الذي طرحته سابقا لم يفهم على الوجه الصحيح.
    The same question had been asked about the most recent survey. UN وقال إن السؤال نفسه يتم توجيهه بشأن أحدث دراسة استقصائية.
    The laptop computers in question had not been included in the inventory because of their being obsolete. The UNEP Regional Office for Europe claimed that it had already initiated proceedings to dispose of them. UN والحواسيب الحجرية مدار البحث لم تدرج في قائمة الجرد لأنها كانت قد أصبحت بالية، وادعى المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأنه بدأ بالفعل إجراءات التخلص منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more